Что ты хочешь от меня Çeviri Portekizce
563 parallel translation
Мама, ну что ты хочешь от меня?
Tu não és feio.
- Что ты хочешь от меня? - Пожалуйста, просто скажи им.
Por favor, diga a eles.
Что ты хочешь от меня услышать?
O que queres que te diga?
Что ты хочешь от меня?
O que quer de mim?
Что ты хочешь от меня услышать? Я не могу выбросить Сесилию из головы.
Não consigo tirar Cecília da cabeça!
Что ты хочешь от меня услышать?
O que mais posso dizer?
Что ты хочешь от меня?
Que queres de mim?
- Ну что ты хочешь от меня? !
- E o que é que queres que eu faça?
— Что ты хочешь от меня?
- Que queres de mim?
- Что ты хочешь от меня?
O que queres de mim?
" Так что ты хочешь от меня, Дамон?
"O que queres de mim, Dimon?"
Что ты хочешь от меня?
O que pretendes de mim?
Что ты хочешь от меня?
O que queres de mim agora?
Я говорил тебе... однажды ночью мы лежали в постели. Меня от нее отвратило... потому что свет падал так, что вдруг она стала похожа Макса Шмелинга. Что ты хочешь от меня услышать?
Eu contei-te que uma vez estávamos na cama, e que perdi a vontade porque devido à luz que havia, ela parecia-se com o Max Schmeling.
Что ты хочешь от меня услышать?
Que queres que diga?
Что ты хочешь от меня?
Qual é o teu problema?
Что ты хочешь от меня услышать?
Que queres que eu diga?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Ты что-то хочешь от меня.
O que queres?
Что ты от меня хочешь? Чего добиваешься?
O que queres, o que procuras em mim?
Ну, а что ты от меня хочешь?
O que raios quer que eu faça?
Что, собственно, ты хочешь от меня?
- Deixai-me!
Ну и что ты хочешь от меня?
- Que queres que faça quanto a isso?
Что ты от меня хочешь?
Não me lixes!
Что ты от меня хочешь?
O que devo fazer?
Ну... что именно ты от меня хочешь?
Bem.... o que é que queres exactamente que eu faça?
Я же не Бертран Рассел. Что ты от меня хочешь?
Não é Bertrand Russell, mas que é que queres?
- Что ты от меня хочешь?
- O que queres que eu faça? - Nada.
Что ты от меня хочешь? Хочешь денег?
Porque me segues como um cão sem dono?
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Что ты от меня хочешь?
- Outros homens quiseram-me.
Что ты от меня хочешь?
- E que quer que eu faça?
Что ты от меня хочешь?
Que queres que faça?
Что же ты хочешь от меня сейчас?
Diga-me o que quer que eu faça.
Чарли, что ты от меня хочешь?
Charlie, o que queres?
- Что? - Чего ты хочешь от меня?
O que queres de mim?
- Итак, что ты от меня хочешь?
- E que quer que eu faça?
— Что ты от меня хочешь?
Que queres que faça?
Что ты от меня еще хочешь?
Que queres que faça?
Что ты еще от меня хочешь?
Queres o quê?
- Что ты от меня хочешь?
- Que queres que eu faça?
- Что ты от меня хочешь?
Não devias permitir. Então?
И что ты от меня хочешь?
Admite que foste tu. O que queres que eu faça?
Что еще ты от меня хочешь?
O que queres de mim?
Что ты от меня хочешь, извинений?
Que quer de mim? Um pedido de desculpas?
Что ты от меня хочешь?
Que queres?
- Что ты от меня хочешь?
- Então, o que é? - Eu fiz uma longa viagem.
Что ты от меня хочешь?
Que queres que eu faça?
Ты что-то хочешь от меня.
Quer alguma coisa de mim?
Что хочешь ты от меня?
Que queres de mim?
Что ты от меня хочешь?
O que queres de mim?