Что у вас есть что Çeviri Portekizce
3,071 parallel translation
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад. Помедленней, сынок.
Queria saber se tem mais informações sobre o aparelho e o organismo que deixei há dias consigo.
У вас есть уже 3 дочери, пусть они будут здоровы, и вы продолжаете беременеть, несмотря на тяжесть абортов, и на то, что беременности представляют угрозу для вашей жизни.
Estava grávida. Tem três filhas saudáveis, e continua a engravidar apesar dos abortos que lhe põem a vida em risco.
Всё, что мне остаётся — надеяться на вашу милость... Если она у вас есть.
Só posso contar com a vossa misericórdia, se é que tendes alguma.
что после случившегося у вас есть много вопросов.
Estou certo que depois do que ocorreu, têm muitas perguntas.
Кто из вас знает друг друга, кто-то нет. Но я выбрала вас потому, что у нас есть кое-что общее, и это - Элисон ДиЛаурентис.
Há quem já se conheça e quem não se conheça, mas escolhi-vos porque todos temos uma coisa em comum, que é a Alison DiLaurentis.
Ну, как я и говорил, миссис Хесс, мы сейчас проверяем кое-что, но если вы у вас есть хоть какая-то информация о делах вашего мужа-- -
Como disse, Sra. Hess, estamos... a fazer tudo o que podemos, mas se nos puder dizer alguma coisa - acerca dos negócios do seu...
У вас есть что-нибудь для объёмной женщины?
Tem algo para mulheres largas?
Я хочу то, что есть у вас.
Desejo o que vocês têm.
Мое рекламное агентство хочет приобрести кое-что из отснятого материала, который у вас есть.
Minha agência de publicidade quer comprar um video que filmou.
Я хочу то, что есть у вас.
- Quero o que você tem.
У вас есть какие-либо идеи насчет того, что гравий делает с Итальянской кожей?
Sabes o que a gravilha faz ao cabedal italiano?
- Прекрасно, что у вас есть общее занятие.
É bom terem esse momento a dois.
Если у вас есть что сказать ему...
Se tens alguma coisa para lhe dizer...
У вас есть кое-что моё.
Creio que têm uma coisa que é minha.
У вас наконец-то есть уверенность том, что подойдя к уступу, вы не упадёте.
Trata-se de terem finalmente a coragem de se chegarem à borda e saberem que não vão cair.
У вас есть что-то, что может это подтвердить?
Tens alguma coisa que prove a ideia?
Ну, что еще у вас есть?
Então, que mais têm?
У вас на дверИ, молодой человек, охотничий символ, и, значит, есть то, что мне нужно.
Eu vi os sinais de caçador na porta, jovem.
У Вас есть что-нибудь для меня?
Há alguma coisa para mim?
Я думаю, что в Венесуэле и России будут заинтересованы если у Вас на самом деле есть то, что Вы сказали.
Posso ter interessados na Venezuela e na Rússia se tiveres o que dizes ter.
Если то, что у Вас есть, настоящее каждая страна на планете будет на Вас охотится из-за этого.
Se o que tens é verdadeiro... Todos os Países vão atrás de ti por isso.
Послушайте, теперь у вас есть то, что вы хотели. Вы можете отпустить меня.
Agora que tens o que queres, podes deixar-me ir.
Так, всё, что у вас есть в качестве доказательств это кусок ткани, старая газетная статья и ваши подозрения?
Então, tudo aquilo que você tem como prova, é este pedaço de pano, este recorte de jornal velho... e as suas suspeitas?
Я уверена, что у вас есть сбережения.
- Deve ter algumas poupanças.
Тебе нужно сделать календарь для каждого класса и вида деятельности. И убедись, что ты запланируешь и своё свободное время тоже. Так, у вас есть время на домашнюю работу, 30 минут - оптимально.
Precisas de um calendário distinto para cada disciplina e actividade e agenda também o teu tempo livre, assim ficas com muito tempo para os TPC, 30 minutos é o ideal ;
Я рада что это в Эршире. Но у вас есть семья в Шотландии.
Eu compreendo que é em Ayrshire, mas tu tens família na Escócia.
Да, мне нужны все данные, что у вас есть, которые имеют отношение к родителям.
Sim, preciso de uma pasta com tudo o que tem relacionado aos pais.
У меня есть для вас кое-что.
Trouxe-lhe uma coisa.
Только то, что у вас есть дочь.
Sem mencionar nomes.
Я хочу, чтобы вы нашли утечку и прикрыли ее всем, что у вас есть.
Quero que encontrem a fuga e a fechem com tudo o que têm.
У вас есть что-нибудь на того, кого вы ищете?
Há informações sobre quem procuram?
У вас есть что-нибудь от Стэнфилла?
Conseguiram alguma coisa de Stanfill?
Но я думаю, мистер Дикс, у вас есть еще что-то на уме.
Mas eu acho, Sr. Deeks, que tem mais alguma coisa na sua mente.
Но у вас есть какое-нибудь бесспорное подтверждение, что ФОД ответственны за это нападение?
Mas tem alguma confirmação real de que a FLJ é responsável por este ataque?
Не думаю, что у вас тут есть друзья.
Não creio que tenham amigos aqui.
Агент Блай, у меня есть работа, и я уверена, что у вас тоже.
Agente Blye, preciso de trabalhar e decerto que você também.
У вас, мальчики, есть, что сказать в своё оправдание?
Voçês rapazes têm algo a dizer em vossa defesa?
Полагаю, что у вас ещё есть номер моего счёта.
Suponho que ainda tem o número da minha conta.
И бог знает, что он собирается со мной сделать, так что если у вас есть идеи получше, делайте то, что нужно.
Sabe Deus o que tem planeado para mim, por isso a menos que tenham uma ideia melhor... é isto que vamos fazer.
Что это он говорил о том, что у вас есть лекарство?
Porque é que ele disse que você tinha a cura?
Итак, минуту назад вы упомянули, что у вас есть лакричные конфеты.
Então, há um minuto, mencionaste que tinhas um pouco de alcaçuz?
Я так счастлива, что у моей дочери есть кто-то вроде вас в ее жизни.
Fico contente pela minha filha ter alguém como você na vida.
Скажи мне, что у вас есть гребанное cd.
Diz-me que sim.
Что есть у вас, чего нет у них?
O que é que você tem que eles não têm?
У вас есть что-то?
Alguma novidade?
Пожалуйста, у вас есть что-то горячее попить?
Por favor, tem alguma coisa quente para eu beber?
У вас есть доказательства, что он используется?
Tem provas de que está habitada?
Это всё, что у вас есть?
É o melhor que consegue fazer?
Это так же ясно, как и то, что у вас на лице есть нос.
Isso é tão claro para mim como esse nariz que tem cara.
Мистер Ларк, у вас есть шанс хоть раз сделать что-то правильное.
Sr. Lark, por uma vez tem a oportunidade de fazer a coisa certa.
Потому что у вас здесь есть камера.
Porque você tem uma câmara cá dentro.