Что у меня в голове Çeviri Portekizce
162 parallel translation
И, хотя Бабба умер, а лейтенант Дэн сказал, что у меня в голове опилки, я отдал Баббиной маме его долю.
E embora o Bubba tivesse morrido, e o Tenente Dan me chamasse doido, mandei a parte do Bubba à sua mãe.
Я был у психиатров, и они сказали, что у меня в голове навязчивый сумбур.
Os psiquiatras disseram que sofria de desordem obsessiva compulsiva.
А вы пытаетесь сказать мне, что у меня в голове каша?
Está a tentar dizer que o meu cérebro está avariado, não é?
Всё, понимаете? Все, что у меня в голове - связано потоками.
Tudo, estas coisas, o que tenho na cabeça, é tudo uma questão de fluxo.
Не скажу, что у меня в голове вспыхнула лампочка, это скорее была чахлая свечка, смутный план, голая идея.
Não foi como uma coisa repentina foi mais como uma vela que se acende com uma só ideia.
Видишь ли, Таха, в этом и есть между нами разница. Ты никогда не знаешь, что у меня в голове.
Tu nunca sabes o que me passa pela cabeça, enquanto que eu conheço a merda que enche a tua.
До того как узнала, что у меня в голове бомба когда еще была просто толстой беременной женщиной пожалуйста, вдруг доктор Шепард сможет освободиться пораньше
E estou assim porque... eu o atropelei com o nosso carro antes de saber que tinha esta enorme bomba-relógio na cabeça, quando era apenas uma grávida muito gorda à espera de bebé. Por isso... se o Dr. Shepherd puder tratar de mim, o mais cedo possível...
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Pode dizer-lhe que sou um amigo estróina do Mark, mas não lhe diga que me chamo David Huxley. Não se esqueça.
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Às vezes, meto uma música na cabeça e...
Он однажды мне сказал, что у меня пусто в голове.
Ele disse-me, tens a cabeça oca, Vashti. Vashti!
Теперь все в голове не удержишь, так что у меня с головой что-то неладное творится.
Não sei lhe dar as datas exatas. É difícil guardar tudo na cabeça.
Если бы я нашел правильные слова, чтобы выразить, что я хочу! У меня все это вертится-вертится в голове и не отпускает.
Quem me dera encontrar as palavras que dão volta na minha cabeça.
Что-то перевернулось у меня в голове.
Algo se iluminou na minha mente,
Я знаю что это безумие, но именно это промелькнуло у меня в голове. Как я могу заплатить $ 60,000 за Феррари.
Era insano, mas como poderia pagar por uma Ferrari de 60 mil dólares arrebentada?
Я верю... Я верю, что обнаруженное у меня в голове Вот здесь, справа
Creio que esta crescença na cabeça, esta cabeça, esta aqui mesmo...
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Sabe o que não me sai da cabeça?
- У меня что-то в голове бухает.
- Estão a martelar-me a cabeça?
Успею ли я закончить стихи, что зреют у меня в голове?
Terei tempo para acabar os poemas que bailam na minha mente?
Это было похоже, как если бы что-то свернулось в клубок у меня в голове.
Era mais como ter uma coisa enrolada dentro da minha cabeça.
У меня вообще в голове не укладывается всё, что было этой ночью.
Não acredito em nada da noite passada.
Я так долго употреблял всё это говно, что в голове у меня теперь только какая-то муть.
Garanto-vos. Tou a sério.
Прости, у меня в голове всё перемешалось, потому что...
Desculpa, fiquei completamente desvairado por...
Да, у меня всё в голове, и что.
Mas está tudo na minha cabeça.
Да. Такое чувство, что ты у меня в голове.
Sim, pareces mesmo tu na minha cabeça.
Послушай, мужик, у меня в голове крутится кое-что, что мне нужно выпустить наружу... так что, поскорее заканчивай с твоим маленьким элементарным дерьмом.
Olhe, tenho umas coisas na cabeça que preciso escrever. Apura-te com tuas coisas rudimentares.
Когда папа дал мне денег Первое что всплыло у меня в голове...
Quando o pai me deu o cheque, a primeira coisa que me ocorreu...
Я не знаю, что в голове у моей собственной жены, у моей дочери от меня секреты.
A minha própria mulher, nem sequer sei o que pensa e a minha filha não me conta os seus segredos.
Я не хочу огорчать людей, но я должен говорить то, что думаю... потому что-то, что происходит у меня в голове, куда интереснее того, что происходит в мире за ее пределами.
Não é minha intenção aborrecer as pessoas, Alcock, mas tenho que dizer o que penso, porque aquilo que penso é sempre bem mais interessante dos acontecimentos do mundo real que me rodeia.
- Я не смогу сказать что сценарий дерьмо если шум реактивного самолета будет у меня в голове.
Não sei se o guião não presta ou se ouço o motor de um jacto. - Não, Vince.
Даже говорить не хочу. Просто восприми любые картины, что сейчас рождаются у меня в голове.
Não sei o que dizer, só que aceito as imagens que me ocorrerem.
И у меня в голове всё перепуталось так, что я испекла оладьи из пшеничной муки.
Por isso, perdi a cabeça. Fiz panquecas com farinha fina!
Всё только у меня в голове, так что заткнись.
Só estou a imaginar isto, portanto cala a boca.
Странно, что ты это говоришь, это то слово, которое я постоянно повторяю в последнее время, оно вертится у меня в голове.
É engraçado dizeres isso é uma frase que venho repetindo últimamente... Que está gravada na minha cabeça.
И знаешь, что самое забавное? Когда я вижу тебя, то у меня в голове мысль :
E, sabes, é engraçado, porque quando te vi, pensei para mim mesmo,
Под этим я подразумеваю, что она - лишь голос у меня в голове. Я контролирую свое тело.
E quero dizer com isso que, ela é só uma voz na minha cabeça, eu tenho o controle do corpo.
Я не могу попросить Уилсона, потому что он считает, что всё это у меня в голове.
Não posso pedir ao Wilson, porque ele pensa que está tudo na minha cabeça.
Ты знаешь. Потому что ты у меня в голове.
Você sabe porque está na minha cabeça.
Ну, я поднялся на этаж Лили, и у меня в голове крутилась эта небольшая речь : все, что я хотел ей сказать за все это лето о любви, верности, уважении.
Bem, subi ao andar da Lily, e tinha um pequeno discurso na minha cabeça... tudo o que tenho estado à espera de lhe dizer o Verão todo sobre amor, lealdade, respeito.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Я не могу попросить Уилсона, потому что он считает, что всё это у меня в голове. Ну, я с ним согласна.
Queria que ela ficasse fora da fotografia da nossa viagem.
Что ты делаешь? Это у меня в голове?
- O Sr. Lambert despediu a Vanessa esta manhã.
У меня что-то в голове переломилось.
Isto não me sai da cabeça.
И тогда у меня в голове... что-то мелькнуло...
Então, reparei..... numa lanterna enorme...
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Admito que tu e o O'Malley têm coisas a resolver, mas lembra-te que este dia é uma maratona e só me posso lembrar do essencial.
Действительно никто не знает что происходило у меня в голове в те моменты
Ninguém sabe o que se passava na minha cabeça naqueles últimos momentos.
Я понимаю, что как мужу и жене, нам с Ритой придется жить под одной крышей. Но почему у меня в голове возникает лишь одно слово...
Compreendo que, como marido e mulher, a Rita e eu vamos ter que morar por baixo do mesmo tecto.
А иногда, когда мне в уши попадает вода, я говорю так тихо, что меня просят говорить громче. Это из-за странного шума у меня в голове. Такой булькающий, шипящий звук.
Falo tão suavemente que as pessoas dizem-me para falar mais alto, porque tenho, tu sabes, aquele estranho, borbulhante e simbilante som na cabeça.
Я понмал, что если хочу по прежнему развлекаться с Шейлой, нужно как-то устранить Джонни, и у меня в голове родился план.
Se queria continuar a dar umas cambalhotas com a Sheila, tinha de manter o Johnny longe. Por isso, arranjei um plano.
Я думала, что... наконец, начну смотреть на вещи масштабнее, но... обзор все тускнеет у меня в голове.
Achei que... Que ia ver finalmente o quadro geral. Mas ficou mais escuro dentro da minha mente.
У меня что Интерсект в голове?
Tenho o Intersect na minha cabeça?
Потому что у меня тоже одна из таких штук, Знаете, в голове.
Porque também me disseram que tenho uma coisa dessas, na minha cabeça.