Что у меня есть ты Çeviri Portekizce
792 parallel translation
Нет, потому что у меня есть ты.
Não, porque tenho-te a ti.
Нет, не хочу смотреть её список, Рекс. Потому что у меня есть ты. - Есть?
Não, não quer ver o C.V. dela porque te tenho a ti.
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Uma vez que sei algo a teu respeito... não posso ter a certeza se um dia não me me alvejarias.
Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
Tudo o que temos será talvez que tu me amas e talvez eu te ame a ti.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Como quiseres. Porque não? Todos fazem o que querem, por aqui.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
Если ты правда так думаешь... У меня кое-что есть для тебя.
Se é isso que tu pensas mesmo... tenho uma coisa para te dar.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luísa querida, és um tesouro.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Dizias que tinham mensagens para mim.
Что ты знаешь о моей жизни? Что у меня есть, а чего нет.
Que sabes tu da minha vida, do que tenho e não tenho?
Что ты с собой сделал? У меня есть брат, который заведует большим магазином.
Tenho um irmão em Kansas City, tem uma empresa de cargas.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Eu sei que andas, pois tenho um amigo na "Random House".
Я ужасно рад, что ты спросил это, Ллойд... потому что у меня в кошелке оказывается... есть две десятки и две двадцатки.
Fico muito contente por ter perguntado, Lloyd... Porque tenho duas notas de 20... e mais duas de 10 aqui na carteira.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Tenho contactos no grupo de Revok. Eles disseram-me... Eles disseram-me que tu jamais foste um deles.
Я совсем одна, ты - всё, что у меня есть.
Estou sozinha, és tudo que tenho.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Sabe qcando disse qce ec tinha cm brilho mágico?
Ты это все, что у меня есть.
Só te tenho a ti.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
É aceitável, seu vómito miserável que estou só aqui a mentir por que eu não tenho forças para me levantar mas ainda assim, talvez eu tenha forças na mesma.
- Я рад, что у меня есть ты - мой брат.
Gosto que sejas meu irmão.
Ты считаешь, что у меня есть потенциал?
Que tenho qualidades?
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.
Fizeste-me sentir que poderia regressar ao mundo e encontrar algo decente e puro.
Послушай..... ты все, что у меня есть.
Só te tenho a ti. Só me vou embora depois de me ajudares.
Я здесь только ради материала. И у меня есть чувство это потенциальная золотая жила. Я все еще думаю что ты псих.
Estou aqui só para arranjar material e acho que estou numa mina de ouro potencial.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Queres que eu vá à NBC e lhes diga que tive uma ideia para um programa acerca de coisa nenhuma?
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
Но у меня есть основания полагать, что ты преуспеешь в этой области, метаморф проникнет туда, куда не ступит нога кардассианца.
Mas desconfio que seria excelente, a metamorfosear-se em lugares onde os demais não podem ir.
Но у меня есть основания полагать, что ты призрак.
Mas tenho razões para crer... Que tu és um fantasma.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Tens mais alguns amigos com quem queres que eu saia?
Наоборот. У меня есть то, что ты очень хочешь.
Pelo contrário, tenho uma coisa que tu desejas muito.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Estás portanto a sugerir-me que vá à NBC e proponha um programa sobre coisa nenhuma?
Думаю, у меня есть то, что ты ищешь. "
Acho que tenho o que procura ".
Если нет - смотри правило № 1. Правило № 3. Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Regra número três, não penses nunca tentar fugir, porque tenho seis amiguinhas, todas capazes de correr mais depressa do que tu.
А ты сказал им, что у меня есть чек?
Não lhes disse que tenho o comprovativo da compra?
Ты не можешь уйти. Ты все, что у меня есть. Ты мне нужен.
Não te podes demitir, és o único que tenho, preciso de ti!
Я знаю что ты чувствуешь у меня тоже есть женщина, по которой я тоскую.
Sei o que sentes, pois também eu tenho uma mulher por quem definho.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
Наверное, у меня есть кусочек надежды что ты перелезешь обратно через перила и снимешь меня с этого крючка.
Oxalá voltasse para dentro e me livrasse disto.
И в этот момент ты вынимаешь часы и говоришь, что у меня есть 30 секунд, убедить тебя не убивать меня?
Tenho a certeza que esta é a parte em que puxas do relógio e dizes que tenho 30 segundos para te convencer a não me matar. É tradição.
То, что ты делаешь, и то, что у тебя есть, как меня учили, отвлекает от моего призвания.
Ensinaram-me que as coisas que tu fazes e tens, me afastam do meu dever.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Tenho tanta em sorte em ter um amigo como tu, George.
Ты – все, что у меня есть... Единственная, о ком я беспокоюсь.
És tudo o que tenho, tudo o que me importa.
Ты чудесно выглядишь после операции. У меня для тебя кое-что есть.
Em honra da tua incrível nova operação plástica, achei que te devia dar uns presentes.
Ленни, ты не поверишь, что у меня есть.
Lenny, nem imaginas o que eu tenho na minha posse.
Ты все, что у меня есть!
volta para mim.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Tenho tanta sorte de tu seres meu amigo.
Думаю, у меня есть то, что ты ищешь.
Acho que tenho o que procuras.
Что у тебя на уме? Ты и дети - это всё, что у меня есть.
Você e as crianças são tudo que tenho.