Что у меня есть что Çeviri Portekizce
7,950 parallel translation
Эй. У меня для тебя кое что есть.
Tenho algo para ti.
И у меня для тебя кое что есть, брат.
Também tenho algo para ti, irmão.
И у меня есть два дня на этот тест, так что- - что у вас есть?
Mas tenho dois dias para terminar este teste, então, o que é que tens?
В смысле, всё, что у меня есть - это Диноззо-старший, ну правда.
Na verdade, tudo o que tenho é o Sénior.
Так как у меня есть информация, что он дал тебе взятку за поддержку?
Porque tenho informações que dizem que ele subornou-o pelo apoio.
Конечно, с Ребеккой было бы куда веселей, но не могу же я ей сказать, что у меня есть заначка с НЗТ.
Claro que seria muito mais divertido, se Rebecca pudesse vir, mas não lhe posso dizer que tenho a minha própria reserva de NZT. Mas, mesmo assim, eu gostava da companhia.
И вторая, у меня есть только полчаса свободного времени каждый день, и это мой завтрак, а вы только что побеспокоили меня.
E o segundo, tenho meia hora de paz todos os dias, sozinho, que é o meu pequeno-almoço, e você está a perturbar isso.
Я не могу подтвердить, но у меня есть знакомый, который сказал, что их шантажировали, всю судейскую комиссию Сената, и эти документы были спрятаны...
Não posso confirmar, mas tenho um tipo que diz que eles foram chantageados, todos no comité do Senado, e essas coisas foram enterradas... estamos a dizer, fundo...
Тебя задержали, потому что у меня есть веские основания полагать, что ты собралась публично обсуждать секретную информацию, раскрытие которой может нанести серьезный и непоправимый ущерб национальной безопасности Соединённых Штатов.
Foste detida porque tenho razões para acreditar em boa fé que estavas prestes a discutir publicamente, informação classificada, cuja divulgação pode causar graves e irreparáveis danos para a segurança nacional dos Estados Unidos.
У меня для вас тоже кое-что есть.
Também tenho algo para si.
Лига – всё, что у меня есть.
A liga é tudo o que tenho.
Но у меня есть кое-что интересное.
Mas tenho uma coisa que talvez te interesse.
Должно быть, он надеется, что у тебя есть инфа на меня, которая развалит мое соглашение с ФБР.
Ele provavelmente está a espera que tenhas informações sobre mim de que eu possa quebrar o meu acordo com o FBI.
Извините, что перебиваю, но у меня есть доказательства того, что Рэйвен пропатчила ту уязвимость.
Desculpem interromper mas tenho a prova que a Raven
Хотч, кажется, у меня что-то есть.
Hotch, acho que tenho algo.
Миссис Донован, у меня есть кое-что для вас и мистера Донована.
Srª. Donovan, eu trouxe uma coisa para si e para o Sr. Donovan.
Не желаешь слышать ничего, что у меня есть сказать.
Não quer ouvir nada do que tenho para dizer.
Чёрт, у меня есть ещё кое-что про запас.
Que inferno, ainda tenho algum jeito.
"У меня есть кое-что про запас", ишь ты.
Ainda tens a tua mania, não é?
У меня есть кое-что, что поможет тебе с этим.
Tenho uma coisa que pode ajudar.
Я уже говорил вам, что у меня есть алиби на момент той автомобильной аварии.
Disse-vos que tenho um álibi para a hora em que o carro bateu.
Я вышлю все, что у меня есть, на этот ноут.
Vou enviar tudo o que tenho para esse portátil.
Кажется, у меня кое-что есть.
Acho que tenho algo aqui.
У меня есть кое-что, что может помочь.
Penso que tenha alguma coisa que possa ajudar.
Мне нужен кто-то рядом, но я вижу, что у меня есть только я.
Preciso de alguém do meu lado, e quanto mais eu olho, a única pessoa que tenho sou eu mesma.
Есть у меня подозрение, что много крови прольётся, прежде чем всё закончится.
Tenho a clara sensação que haverá muito derramamento de sangue antes que tudo isto termine.
У тебя есть ещё что-нибудь для меня?
- Tem alguma coisa mais para mim?
- У меня есть кое-что.
- Tenho alguma coisa.
Что у МорПола есть на меня?
O que é que o NCIS tem contra mim?
Погоди. У меня кое-что есть для тебя.
Espera, tenho uma coisa para ti.
У меня для него кое что есть.
Eu comprei-lhe uma coisa.
Потому что ты всегда думал, что ты лучше меня, достойнее, но за всю жизнь так и не понял, почему у меня есть всё это, а у тебя... что?
Porque sempre achaste que eras melhor que eu, mais merecedor, e por mais que tentes, não consegues perceber porque eu tenho tudo isto, e tu tens... o quê?
Так, мне кажется, у меня здесь кое-что есть.
Acho que tenho uma coisa aqui.
У меня есть все, что нужно.
Tenho tudo o que preciso.
У меня тут кое-что есть.
Vocês tem que comer. Comam apenas qualquer coisa.
Давай скажем, что у меня есть... весьма специфические навыки.
Digamos apenas que tenho um particular conjunto de habilidades.
Я так понимаю, у вас есть кое-что для меня.
Soube que tinha algo para mim.
Знаете, мне кажется, у меня есть всё необходимое, так что спасибо и...
Sabe uma coisa, acho que tenho tudo o que preciso, por isso obrigado, e...
Слушай, приятель... Я ценю то, что ты пытаешься сделать для этого парня... Но для таких случаев у меня есть внедорожник, и отныне, ездим мы именно на нём!
Valorizo aquilo que estás a tentar fazer pelo miúdo, mas, tenho um todo-o-terreno para estas coisas, e, de agora em diante, vamos trazer o meu todo-o-terreno!
Это всё, что у меня есть.
É isso. É tudo o que tenho.
У меня кое-что есть.
Porque tenho algo para si.
У меня кое-что есть, думаю, она хотела бы отдать это тебе.
Tenho uma coisa dela que acho que ela gostaria que tivesses.
И я знаю, что у меня есть семья.
E eu sei que tenho uma família.
Но в этом случае готов поставить... почти всё, что у меня есть на то, что руку, выданную Аарону Шоу... не взламывали.
Mas, neste caso, estou disposto a apostar, com quase tudo o que tenho, que o braço usado pelo Aaron Shaw... não foi corrompido.
Но когда я ему сказала, что у меня уже есть парень, он спросил, не соглашусь ли я передать тебе это.
Mas depois de dizer que estava com alguém, ele perguntou-me se podia dar-te isto.
У вас есть что-то для меня?
- Têm alguma coisa para mim?
А потом я узнал, что у него есть супер-команда. Но он даже не пригласил меня присоединится!
Depois vim a saber que tinha uma super equipa e que não me chamou.
Это всё, что у меня есть.
É a minha vocação.
Что ж, у меня тоже есть видение, в масштабах всего департамента, и основывается оно на этой простой концепции.
E eu também tenho uma visão, para todo o CBC, e ela resume-se a um conceito simples.
Я знаю, что Гиббс достучался до Командования спец.операций, но пока вы, парни - всё, что у меня есть.
Sei que o Gibbs pediu às Operações Especiais para enviarem apoio. Mas por agora, são só vocês.
Себастьян, друг, у меня есть кое-что особенное для тебя.
Sebastian, parceiro, tenho uma coisa especial para ti.