Что у нас много общего Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Мне кажется, что у нас много общего.
Temos muito em comum, parece.
Оказалось, что у нас много общего.
Descobrimos que tínhamos muita coisa em comum.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Sabia que tínhamos muito em comum da primeira vez que nos vimos.
Лаура сказала, что у нас много общего.
A Laura diz que temos muito em comum.
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
Sinto que você e eu vamos descobrir que temos muito em comum.
Я как-то увидел твое фото в газете и понял, что у нас много общего.
Vi a tua fotografia no jornal, numa manhã, e apercebi-me de que tínhamos muito em comum.
Оказалось, что у нас много общего.
- Bem, parece que temos muito em comum.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
o meu marido não morreu em vão. Alguém que me recordou que só a esperança e a confiança podem sarar-nos. E que aquilo que partilhamos com aqueles que tememos é muito maior do que aquilo que nos divide...
Вот послушай, с того, что я вижу в твоей комнате, можно сказать, что у нас много общего.
Tenho de te dizer, só de olhar para o teu quarto, consigo ver que temos muito em comum.
Я не думаю, что у нас много общего.
Eu acho que não temos muito em comum.
По идее ты должна здесь рассмеяться, и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает.
Era suposto rires, e perceberes que somos uns estranhos que ninguém entende.
О, сомневаюсь, что у нас много общего.
Duvido que temos muito em comum.
Дэва, ты знаешь, что у нас много общего?
Deva, sabes o que temos em comum?
- Так что у нас много общего.
- Sim. - Temos isso em comum.
Его отец был фермером, так что у нас много общего.
O pai dele era agricultor, tínhamos muito em comum.
Знаете, Кирилл мне мало что рассказывал, но я... понимаю, что у нас много общего.
O Cyril não me conta muito, mas... entendo que temos algumas coisas em comum.
Я уже могу сказать, что у нас много общего.
Já sei que temos montes em comum.
Что ж, у нас с ним много общего.
Temos muito em comum.
Я рада, что у нас так много общего.
Fico feliz por termos tanto em comum.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Passamos tanto tempo juntos e parecemos tão semelhantes que às vezes me esqueço de que somos diferentes.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
Ele fez-me perceber... que apesar de termos problemas, também compartilhamos muitas coisas.
У нас так много общего, жаль что мы об этом раньше не знали.
Somos três da mesma estirpe. Gostava que o tivéssemos sabido antes.
Я думаю нам надо сконцентрироваться на пленке... там сказано, что у нас всех много общего.
Acho que nos devíamos concentrar mais naquela cassete pois ela diz que nós temos mais em comum do que pensamos.
Я сейчас поняла, что у нас с Ритой много общего.
Eu acabei de perceber que Rita e eu temos muito em comum.
Но недавно понял, что у нас есть много общего.
Mas ultimamente parece que temos muitas coisas em comum.
Да, оказалось, что у нас есть много общего.
Sim. Nós temos muito em comum!
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Queixastes-vos muito dos meus métodos, da minha forma de agir.
Потому что у нас с тобой много общего.
Porque temos muito em comum.
Похоже, что у нас с ней много общего.
Parece ser uma coisa que temos em comum.
У нас с тобой много общего. Мы другие, но знаешь что?
Você e eu temos muito em comum.
Когда ты окончательно выяснишь, кто ты такой на самом деле, поймешь, что у нас с тобой много общего.
Quando finalmente descobrir quem realmente foi, vai perceber que nós os dois temos muita coisa em comum.
Шеридан меня подставил. Когда ты наконец выяснишь, кто ты такой, поймешь, что у нас с тобой много общего.
Quando descobrir quem realmente é, vai perceber que temos muita coisa em comum.
Может быть, потому, что у нас было много общего
Talvez porque tínhamos tanto em comum.
У нас много общего, а? Что же?
Temos muito em comum, não?
Выяснилось, что в действительно у нас не так много общего.
Nós não tínhamos muito em comum.
Думаю, вы поймёте, что у нас с вами много общего с Эбигейл Хоббс.
Acho que irás descobrir que eu e a Abigail temos muito em comum.
Гляди-ка. Кто бы подумал, что у нас так много общего?
Quem diria que tínhamos tanto em comum?
Ну, навскидку скажу, что у нас не так уж и много общего, кроме людей, что окружают нас.
Pergunto-me porquê... Bem, assim de repente, diria que é por não termos muito em comum, à excepção das pessoas com quem nos relacionamos.
Бут отказывается принять тот факт, что я понимаю профессора так как у нас с ним много общего.
O Booth não quer aceitar que entendo o professor por ele e eu sermos similares.
Видите, я знал, что у нас есть что-то общее- - много общего, я думаю.
Eu sabia que tínhamos alguma coisa em comum. Muitas coisas, suspeito eu.
А после ужина ты сказал мне, что у нас с тобой много общего.
E depois disso, disseste que tínhamos algo em comum.
Я так думаю, что ты явно переоцениваешь, сколь много общего у нас с тобой есть.
Acho que, na minha opinião, sobrevalorizas o quanto temos em comum.
Потому что у нас с ней много общего.
Porque nós duas temos muito em comum.
Пусть у нас не так много общего, но я думаю, что безопасно сказать, что ни одного из нас не радует идея, что какой-то инопланетный шпион работает в Ваших стенах.
Bem, podemos não ter muito em comum mas, acho que é seguro dizer que nenhum de nós gosta da ideia de um espião extraterrestre a trabalhar aqui.
Начинаю думать, что у нас с тобой много общего.
Estou a começar a pensar que temos muito em comum.
Что ж, похоже у нас с тобой много общего.
Parece que temos muito em comum.