Что у нас ничего нет Çeviri Portekizce
127 parallel translation
Но я клянусь, что у нас ничего нет! Я клянусь!
Juro que não temos nada.
Потому что у нас ничего нет на Олсона - даже ордер на обыск получить не можем.
- Porque não temos nada contra o Olson. Nem mesmo o suficiente para conseguir um mandado de busca para a casa dele.
Я начал делать... некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет.
Comecei a recapitular as coisas. Descobri que não tínhamos nada.
Я знал, что надо действовать быстро, и знал, что у нас ничего нет.
Eu sabia que tínhamos que actuar rápido, e sabia que não tínhamos nada.
Скажи им, что у нас ничего нет.
Diz-lhe, não o temos. - Terry, tens de ajudar.
Я знаю, ты думаешь, что у нас ничего нет, кроме лжи.
Eu sei que tu pensas que nós não passamos de uma mentira.
- Притормози. Пока что у нас ничего нет.
Ainda não temos nada.
Основываясь на материалах дела, похоже что у нас ничего нет кроме ее показаний.
Pelo caso, não tínhamos nada além da declaração dela.
¬ первый же день этого брака € осознала, что у нас нет ничего общего.
Percebi, desde o primeiro dia, que não tínhamos absolutamente nada em comum.
Я уверена, что у нас нет ничего похожего в наличии.
Não a temos em stock.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Да. Я поняла, что у нас нет ничего общего.
Ocorreu-me agora, de repente, que nós não temos nada em comum.
А с чего нам? У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно!
Não tínhamos nada que alguém quisesse.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
Não somos nada daquilo que a sociedade exige!
- Как и у всех нас. В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Não há nada de errado excepto que ela continua a desaparecer para o zé penico.
Ну и что? У них ничего нет. Ни единой улики, связывающей нас с трупами.
Não há nada que nos ligue a esta coisa dos corpos.
Мы навели справки на пассажиров корабля и у нас создалось впечатление, что у них нет ничего общего, за исключением одной вещи :
Investigámos os antecedentes deles e, em nossa opinião, parecem um grupo aleatório de pessoas com uma caraterística em comum :
Я думал у нас есть что-то особенное. Нет, это ничего не значит.
Tenho de voltar a fazer as malas e ir embora.
У нас нет ничего, что мы можем продать им сейчас.
Não temos nada. Estamos lixados!
У нас нет ничего, что нужно им.
Não temos nada de que eles precisem.
У нас нет ничего. - А что если по закону об изнасиловании с применением наркотиков?
E a nova lei da droga usada nas violações?
Я опоздала, потому что пришлось идти в магазин и покупать арахисовое масло,... потому что кроме этого вонючего тунца у нас ничего нет!
Cheguei tarde porque tive que ir à loja comprar manteiga de amendoim porque só havia atum.
У нас ничего нет! Что мне делать?
Não temos nada!
У них автоматы. У нас нет ничего, что может их остановить.
Eles têm armas automáticas, nós não temos nada que possa detê-los.
Она сказаа, что у нас нет ничего общего.
Ela disse que não temos nada em comum.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
Todas as lojas estão fechadas. Não há nada de mal em comer comida chinesa no dia de Acção de Graças.
Кинг знает, что у нас ничего нет.
Ele sabe que não temos nada.
Что же, кроме того, что он нам солгал, что не знает жертву, у нас на него ничего нет.
Fora ter-nos mentido sobre conhecer a vítima, não temos nada contra ele.
Заявляет, что у нас на него ничего нет.
Afirma que não temos provas contra ele.
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
A Helen é uma das mais relutantes membros da assistência de hoje.
А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
E não ter um centro parte-me o coração, Aspasio.
У нас нет ничего чтобы доказать, что он был с Джастином той ночью.
Não temos nada que o ligue ao Justin nessa noite.
Весь отдел знает, что она лжет, но у нас ничего нет на неё.
Todo o departamento sabe que está a mentir, mas não temos nada.
Нет, потому что и раньше у нас ничего не получалось.
Não, porque nunca fomos assim antes. "Antes" não resultava.
Должно быть, потому что у нас нет ничего другого, что связывало бы Кароль Хилкрофт и Дарио Гонзалеса.
- Tem que ser, porque não encontramos mais nada que ligue, a Carole Hillcroft ao Dario Gonzalez.
Кэри, у нас нет ничего общего... потому что ты и я из разных миров.
Cary, tu e eu não temos nada em comum... porque tu e eu somos de mundos diferentes.
И что он был фактически уволен с позором? Лейла, у нас ничего нет.
Layla, não temos nada.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
Nós ainda não temos tudo certo.
А ты думала, что у нас нет ничего общего.
E tu achavas que não tínhamos nada em comum.
Значит, что... получается у нас вообще ничего нет?
Então, está a dizer que não há nada.
Если только вы не собираетесь арестовать этого идиота "Дримвивера" за то, что он изменял своей невесте, что, кстати, уголовно не наказуемо, у нас на него ничего нет.
Assim, porque prendeu este idiota do Dreamweaver por trair a sua noiva, que não é crime, a propósito, não temos nada contra ele.
Что ж, у нас нет ничего, что связывало бы Кевина Скотта с этим ядом или смертью нашего неизвестного.
Não temos nada que ligue o Kevin Scott ao veneno, ou à morte do nosso Desconhecido.
И нет, это не роман, так как мы решили, что у нас ничего не будет до окончания семестра.
Não é um caso, combinámos não nos envolvermos até o semestre acabar.
Причина, по которой у нас ничего нет о его прошлом, в том что до 2004 года его просто не существовало.
O motivo pelo qual não temos nada sobre o seu passado é que antes de 2004, ele não existia.
Потому что если мы так не сделаем, то у нас ничего нет.
Porque se não fizermos isto, não temos nada.
Как бы там ни было, похоже, пока что у нас нет ничего, даже, я бы сказала, меньше чем ничего.
Bom, eu diria que não temos nada, mas acho que temos menos do que isso. Por acaso, temos jantar.
Нет ничего, что связывало бы факты, которые у нас есть.
Não se parece com nada do que conhecemos.
Что случается редко, так как у нас нет ничего общего, и, по сути, мы противоположности.
O que é raro, uma vez que não temos nada em comum, e que somos, de facto, opostos.
Нет, у нас нет ничего, что принадлежало бы Клаусу.
Não. Não sem algo que pertencesse ao Klaus.
Хм, у нас нет ничего, что связало бы наших жертв
Sim, não tenho nada aqui que possa ligar as nossas vítimas.