Что у тебя есть брат Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Disseram-te hoje que tens um irmão. Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada!
- А я и не знала, что у тебя есть брат
- Não sabia que tinhas um irmão. - Nem eu.
Вообще-то, ты должен гордиться тем, что у тебя есть брат, у которого классическая красота.
Aliás, devias ter orgulho de ter um irmão com uma beleza tão clássica.
- я вообще не знал, что у тебя есть брат. - Да. - Я не знал, что у тебя есть брат!
- Eu não sabia que tens um irmão.
- Теперь я знаю о твоем брате больше, чем о тебе, так как я не знал, что у тебя есть брат.
- Sei mais sobre ele do que sobre ti.
Когда узнаешь, что у тебя есть брат-близнец, ты звонишь ему.
Quando se sabe que se tem um gémeo, liga-se-lhe.
Почему ты не сказал мне, что у тебя есть брат?
Porque não disseste que tinhas um irmão?
Я не знала, что у тебя есть брат.
O meu irmão foi à minha procura.
Не знал, что у тебя есть брат.
Nunca me falaste de um irmão.
Ты не говорил мне, что у тебя есть брат.
Não me disseste que... tinhas um irmão.
Ты не сказал мне, что у тебя есть брат.
Não me disseste que... tinhas um irmão.
Ты никогда не говорила, что у тебя есть брат.
Nunca me disseste que tinhas um irmão.
Серьезно, я даже не знала, что у тебя есть брат.
Eu nem sabia que tu tinhas um irmão. Não tenho.
Ты, ух.. ты никогда не упоминал, что у тебя есть брат.
Nunca disseste que tinhas um irmão.
В тюрьме ты говорил, что у тебя есть брат.
Ver a família. Disse-me na prisão que tinha um irmão.
Ты не говорил, что у тебя есть брат.
Nunca me disseste que tinhas um irmão.
Даже вероятность того, что у тебя есть брат?
Nem com a probabilidade de teres um irmão por aí?
Ты сыграла на моей утрате, притворившись, что у тебя есть брат.
Aproveitou-se da minha perda a fingir ter um irmão.
Это было странно встретиться с Бенни и узнать о том, что у тебя есть брат.
Tem sido realmente estranho ver o Benny novamente e saber sobre um meio-irmão.
Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
No último ano, perdeste a tua fortuna e descobriste que tens um irmão, que acabou por ter uma doença mental.
"Мать года". Дак, а есть причина, по которой ты никогда не говорил мне, что у тебя есть брат?
Duck, há algum motivo para nunca me teres contado que tinhas um irmão?
Я не знал, что у тебя есть брат.
Não sabia que tinhas um irmão.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mas não te preocupes. Tens um irmão mais velho que te adora e que sempre cuidará de ti.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Quando se encontra um morto e se acha que foi o irmão, temos razão.
У тебя есть брат, который будет приглядывать за тобой, и отец, который понимает тебя и крыша над головой, несмотря на то, что ты не работала ни дня в жизни!
Tens um irmão que cuida de ti, um pai que zela por ti e um teto sobre a cabeça, apesar de nunca teres trabalhado na vida!
Он сказал, что у тебя есть талант, брат, и он был прав.
Ele disse que tu tinhas talento, homem, e isso é verdade.
О да, потому что я поверила, что у тебя есть чернокожий брат-гей, друг, настолько одинокий, что сам коптит мясо, и что твоя мама была фанаткой Супертрамп.
Fui sincero. Sim, tens um irmão negro que é gay, um amigo tão solitário que faz a sua carne fumada e a tua mãe era groupie dos Supertramp.
Ещё я знаю, что у тебя есть этот бар, брат и девушка где-то там, и это то, что тебя волнует.
Também sei que tens o bar, o teu irmão, e uma rapariga que gostas e que está num sitio qualquer.
Надеюсь, у тебя под рукой есть детские фотографии потому что я не возьму те с красными глазами за то, чтоб мой брат мог превратить мой нерв в мясо для гамбургера.
Espero que tenham fotografias da bebé, porque não viajei toda a noite para que o meu irmão rebentasse os meus nervos.
Знаешь, у тебя есть все, что тебе нужно.. твой брат, твои родители.
Tu tens tudo o que precisas... o teu irmão, os teus pais.
Как так, ты не сказал ей, что у тебя есть чертов брат?
Como é que não lhe contaste sobre o teu próprio irmão?
Ты - мой брат, но это не значит, что у тебя есть право указывать мне, что мне делать со своей жизнью.
Tu és meu irmão, mas isso não significa que você possas dizer o que eu posso fazer com a minha vida.
Я сама едва помню тот вечер. кроме того, что ты из Южной Каролины, у тебя есть младший брат, твой папа врач, и ты учился в школе с физико-математическим уклоном
Mal me lembro daquela noite, só que és da Carolina do Sul, tens um irmão mais novo, o teu pai é médico e estudaste numa escola pública para alunos dotados em matemática e ciências.
И у меня для тебя кое что есть, брат.
Também tenho algo para ti, irmão.
Тебе повезло, что у тебя есть она, чтобы держаться, брат.
Tens sorte em tê-la por perto, maninho.