Что у тебя есть план Çeviri Portekizce
97 parallel translation
- Макс, скажи что у тебя есть план. - Держись.
- Max, diz-me que tens um plano.
Серьезно, я надеюсь, что у тебя есть план.
Pois é, meu, espero que tenhas outra na mira!
Можно предположить, что у тебя есть план.
Vou assumir que tens um plano.
- Скажи, что у тебя есть план.
- Por favor, diz-me que tens um plano.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план.
Diga-me que tem um plano.
Моззи велел мне прийти в бар, сказал, что у тебя есть план, а вместо этого я лишилась 200 баксов, и ты назвал им мое имя.
O Mozzie disse-me para vir a este bar porque tinhas um plano e agora estou sem 200 dólares, e disseste-lhe o meu nome.
Пожалуйста, скажи что у тебя есть план.
Por favor, me diga que você tem um plano.
Мне сообщили, что у тебя есть план, как выбраться отсюда.
Fui informado que estás a trabalhar num plano para sair daqui.
Как в старые добрые времена, да? Просто скажи мне что у тебя есть план.
Tal como os velhos tempos, não é?
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план получше.
Por favor, diz-me que tens um plano melhor do que esse.
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть план, как нам выбраться отсюда.
Por favor, diz-me que tens um plano para nos tirar daqui para fora.
Я в курсе, что у тебя есть план, просто... ты со мной им не делился. Пока.
E eu sei que tu tens um plano, mas é que... sabes, ainda não o partilhaste comigo... ainda.
Когда ты используешь нелепый шрифт, никто и не подумает, что у тебя есть план.
Quando você usa uma fonte ridícula, ninguém suspeita que você tem um plano.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план, как отсюда убраться.
Por favor, diz-me que tens um plano para sairmos daqui.
И пока ты его придерживаешься, всё идёт как надо, но одно то, что у тебя есть план, не означает, что он хорош.
E que desde que o cumpras, tudo vai correr bem, mas só porque tens um plano, não quer dizer que ele seja bom.
Ты сказал, я могу доверять тебе. Ты сказал, чтоб у тебя есть решение... что у тебя есть план.
Disse que eu podia confiar em si, disse que estava tudo resolvido, que teria um plano.
и не впаривай мне это дерьмо о том, что у тебя есть план.
E não me venhas com essa treta de teres um plano.
Ты сказал, что у тебя есть план.
Disseste que tinhas um plano.
На мгновение я уже было подумала, что у тебя есть план
Por um momento, pensei que tinhas um plano.
Хорошо, я рад, что у тебя есть план.
Óptimo. Ainda bem que tens um plano.
Во-вторых, я даже не верю, что у тебя есть план.
Segundo, nem sequer acredito que tenhas um plano.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Talvez seja prematuro, mas bloquearam estradas secundárias, para quando se separem?
Я человек, у которого есть план. Потому что я умнее тебя.
Eu é que mando, porque sou mais esperto que tu.
Если у тебя есть план получше, то тебе лучше его высказывать, потому что ни у кого другого нет.
Se tiveres ideia melhor desembucha, porque mais ninguém tem.
Это значит, что у нее уже есть план. Она ведь могла просто отфутболить тебя.
Significa que traçou uma estratégia quando podia tê-lo posto a andar.
Ширли, я хочу знать о твоих планах. У тебя всегда есть план, так что...
Shirley, exijo conhecer o teu objectivo.
У тебя определённо есть план, так что... давай выслушаем его.
Quero dizer, obviamente, você tem um plano, então... vamos ouví-lo.
Прошу, скажи, что у тебя есть хороший план.
Diz-me que tens um plano daqueles, realmente, bons.
Что ж, наслаждайся своими плотскими играми пока можешь ведь у меня есть план как забрать всё что у тебя есть!
Desfruta do teu jogo de língua enquanto podes! Porque eu tenho um plano te tirar tudo o que tens!
Скажи, что у тебя есть план, папа.
Diz-me que tens um plano, pai.
Мне казалось, что раз тьl сюда так просто проник, то у тебя есть план.
Como entraste tão fácil pensei que tinhas um.
Понимаю, ты хочешь показаться хорошим. Но я знаю, это потому, что у тебя есть какой-то план. Ух ты!
Sei que estás a tentar ser simpático, mas também sei que estás a fazer isto porque tens um objectivo.
Я вот что скажу : у меня для тебя есть план.
Eu digo-te uma coisa, eu tenho um plano para ti.
У тебя есть план или цель? Или ты что-то ищешь?
Tem um plano, um destino em mente?
- Что тогда? У тебя есть план?
Porque andamos atrás de restos.
Я то конечно знаю, что у тебя всегда есть план.
Eu sei que tu és um homem com um plano.
Я думал, ты знаешь, что делаешь. Я думал, Дамблдор рассказал тебе что-нибудь стоящее. Я думал, у тебя есть план.
Contava que o Dumbledore te tivesse dito algo útil, que tu tivesses um plano.
Ну что, капитан, у тебя есть план?
Bom, tens algum plano?
Скажи мне, что у тебя есть план.
Diz-me que tens um plano.
Прости. Я предполагал, что у тебя есть хороший план.
Desculpa, pensei que tinhas um bom plano.
Тебя не интересуют такие отношения, у тебя есть твой план на десять лет, потому что ты не от мира сего.
Desculpa. Não estás interessada em relações, só no teu plano a 10 anos, porque és estranha.
Сомневаюсь, что у тебя вообще есть план.
- Eu acho que nem tens um plano.
Я надеюсь, что у тебя и правда есть план.
Espero mesmo que tenhas um plano.
А теперь скажи, что у тебя есть какой-нибудь план.
Diz-me que tens um grande plano.
Знаешь, Мередит, это так забавно. Сначала, когда ты приехала и настояла остаться, я боялась, что у тебя есть тайный план.
Meredith, é engraçado, quando chegaste e insististe em ficar aqui, temi que tivesses alguma intenção oculta.
Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым упрямым человеком, которого когда-либо слепил Бог, и у тебя есть свой план.
Ouve, sei que achas que és o homem mais forte que Deus pôs nesta terra, e que tens o teu plano.
Ну, вот и хорошо, что у тебя есть пятилетний план.
Ainda bem que tens planos para daqui a cinco anos.
Нил, по крайней мере, скажи, что у тебя есть план.
Neal, pelo menos diz-me que tens um plano.
Настойчивость, с которой ты проложил себе путь к этому делу... кажется, что у тебя есть какая-то тайная миссия ( план ).
O modo como entrou no caso, parecia que tinha uma agenda escondida.
Мне сказали, что у тебя уже есть план.
Disseram que já tens um plano em andamento.
Потому, что если я - план "А", уверен, у тебя есть абсолютно жизнеспособный, гораздо лучший план "Б".
Porque se eu sou o plano "A", tenho certeza que tens um melhor e mais viável plano "B".