Что я делаю не так Çeviri Portekizce
216 parallel translation
Я должен узнать что я делаю не так.
Tenho de perceber o que estou a fazer mal.
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Deves ter outra lista de coisas que estou a fazer mal.
Джерри, ты должен показать мне, что я делаю не так.
Jerry, mostra-me o que estou a fazer de errado.
Скажи мне, что я делаю не так.
Diga-me o que estou a fazer mal.
Что я делаю не так?
O que é que ando a fazer mal?
Что я делаю не так?
O que é que estou a fazer errado?
Что я делаю не так?
Diz-me o que se passa!
Что я делаю не так, Сэлли?
Que estou a fazer de errado?
Cкажи мне, что я делаю не так.
Diz-me o que fiz de mal.
-... и что я делаю не так!
- Com a tua irmã? Onde...
Каждый раз, когда я так делаю, горжусь, что это не джин.
Sempre que faço isto..... sinto-me orgulhosa por não ser'gin'.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Era Primavera em Veneza, eu era jovem... e não sabia o que fazia.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
И, Лейтенант, что касается Вас, у Вас есть дурная манера, благодаря которой некоторые люди находят Ваше расположение. - Я так не делаю.
Quanto a si, tenente, tem um ar de bronco que certas pessoas consideram agradável.
Чтож, тогда я наверное что-то не так делаю. Нет, нет.
- Então devo estar a fazer algo errado.
Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
Eu, claro, não oiço, por isso estava a pensar se estaria a fazer algo errado.
Скажи, что не так я делаю?
Achas que o que faço é errado?
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Por que é que me segue sempre que eu faço alguma coisa de errado?
Ну, никто не выпрыгнул в окно, так что, возможно, я делаю успехи.
Ninguém saltou da janela. Estou a progredir.
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Я понимаю, что со стороны это выглядит не так, - но я знаю, что я делаю.
Pode não parecer mas sei o que faço, confia em mim.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Não digam que nunca fiz nada por vocês, elas estão à vossa espera.
Так что не беспокой меня, пока я его делаю, а лучше побеспокойся, как ты будешь его есть.
Eu preocupo-me em fazê-lo, tu preocupa-te em comê-lo.
Что я не так делаю?
Que faço de errado?
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Não vou pedir desculpa.
И, несмотря ни на что, я это делаю! Так что можете не сомневаться :
Mas não importa o que faça, não me julgue.
Билли, мне кажется я что то делаю не так.
Billy, acho que não estou a fazer isto bem.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Se tiver algum problema Eu quero ouvir do Professor Thon pessoalmente.
Но я не делаю так потому что я профессионал.
Mas não o faço.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Não faço isso para me agradecerem :
Потому что я так не делаю.
Porque eu não faço aquilo.
Говоришь мне, что я что-то делаю не так ещё до того, как я это сделаю.
Dizer-me que estou a fazer algo mal, antes de eu acabar.
- Так что Ты используешь мои заметки, я делаю работу - - я не собираюсь использовать твои заметки.
- Então usava a minha anotações, e eu fazia o trabalho... - Não vou usar a sua anotações.
Чуяло мое сердце, что мне это аукнется. Вообще-то я так не делаю.
Eu sentia que aquilo me ia cair em cima.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Não é meu costume encontrar-me com presos, mas faço-o em consideração ao Sr. Mercker que achou que seria uma boa ideia.
- И всё же, я что то не так делаю?
Ainda assim.
Так почему я не могу делать, что делаю и ты не можешь делать, что делаешь?
Então porque não posso fazer o meu trabalho, e tu fazes o teu?
Однако, если ты знаешь так много тебе должно быть известно, что я больше не делаю орудия убийства.
No entanto alguém como você, que sabe tanto, com certeza deve saber que não faço mais instrumentos mortais.
Я делаю что-то не так?
Estou a cometer algum erro?
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Sabia que ele nãi ia acreditar, por isso, fiz o que faço sempre.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Não te preocupes comigo.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Ora bem, nunca conheci os teus pais, por isso não tirarei conclusões precipitadas.
Ну, я все время делаю что-то не так.
Parece que não consigo fazê-la feliz.
Наверное, я что-то не так делаю.
Talvez não esteja a fazê-lo bem.
Откуда ты знаешь, что я так не делаю?
- Talvez fosse melhor deitares-te cedo. - Como é que sabes que não vou?
Тоби, если ты не любишь меня, или я что-то делаю не так...
Tobi, se você não me ama ou se eu estiver fazendo alguma merda, me fala...
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Sei que não pode entender uma palavra, E normalmente não sou do tipo que fala alto, Mas já que tenho uma audiência cativa,
Я что, что-то делаю не так?
Mas o que é que eu fiz de errado?
Что я не так делаю?
O que faço?