Что я думаю об этом Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом.
Vá, proíbam-mo. Encerrem-me num manicómio por pensar assim.
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Todos vocês sabem o que sinto por este homem.
Хотите знать, что я думаю об этом?
Querem saber o que eu acho disso?
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
O Sr. De Winter ficará muito contente por ouvir isso. Mas acho que nada disso será necessário.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Suponho que todas as pessoas têm muitos amigos que nem conhecem.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Nunca tinha pensado nisso, mas imagino que sim.
Хочешь я скажу, что об этом думаю?
Sabe o que eu penso?
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Acho que o gen. Ripper descobriu a sua tara.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Não o podia ter esquecido.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Não creio que o Presidente soubesse do que aconteceu em 17 de Junho.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quando penso nisso... parece-me que a sua história... reflectiu a história dos judeus da América. Autor A ânsia de encontrar o seu lugar e depois ser assimilado pela cultura.
Ты хочешь знать, что я об этом думаю, Айрин?
Queres saber o que acho, Irene?
Думаю, что я должна рассказать всему миру об этом.
Acho que o mundo deve saber isto agora.
Что вы об этом думаете? Я думаю, что капитану повезло, что ты на его стороне.
Acho que o Capitão tem muita sorte de ter você do mesmo lado.
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Que tenho o direito de ter medo mas não de falar nisso.
Потому что я об этом не думаю.
- Porque não fico a pensar nisso.
Я только и делаю, что думаю об этом.
Tudo o que faço é pensar nisso. Sou seu filho.
Я думал об этом много. Я просто думаю, что это, вероятно, лучшая вещь.
Já pensei muito e acho que é o melhor.
... что я об этом думаю, я начинаю нашёптывать : " Милый, у тебя такой классный член!
Assim que lhes tiro o caralho para fora, digo logo que gosto dele. "Oh, querido, tens um caralho lindo".
Знаете, что я об этом думаю?
Sabem o que eu acho disso?
Думаю, я кое-что об этом знаю.
Acho que sei qualquer coisa sobre isso.
Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
Você não está pronta para o que eu penso.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Posso não saber muita coisa, mas sei que aqueles jovens eram do melhor que havia na América.
Я скажу, что думаю об этом, мисс... Как Вас зовут?
Vou dizer-lhe o que penso, Miss...
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
Quanto a mim, acho que o Marsellus pode bem viver sem precisar de saber o que se passou.
Потому что иногда я сам думаю об этом.
Porque penso nestas coisas algumas vezes.
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Acho que ninguém tem de saber disto.
Я думаю, что твой помощник слышал в Красной Птице об этом... пришел сюда и рассказал тебе...
Imagino que o seu delegado ouviu-me ontem à noite no Red Bird, veio aqui e contou-lhe e você vendeu essa informação ao Doyle.
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя. Я только об этом и думаю.
Não te quero assustar, mas acho que estou perdidamente apaixonado por ti.
Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
Não devíamos estar a falar disto.
Я знаю... но не думаю, что расскажу об этом тебе.
- Eu sei onde mas não vou dizer-te.
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать...
Seja como for, sei que não é o tipo de coisa de que uma pessoa se esqueça, mas acho que... devo... devo ter apagado isto da memória, porque na semana passada vinha a conduzir na auto-estrada,
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно... Ты передумала.
Mas não deves querer falar disso.
Ну, я думаю, что могу рассказать тебе об этом сейчас.
Bem, acho que não há problema se eu te contar.
И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется то, что... мы с тобой, вместе... несправедливо к тебе.
E mais e mais acho que nós dois ficarmos juntos, - é injusto para ti.
А я вроде размышлял об этом и поэтому я думаю, что мы должны работать над тобой.
Estive a pensar nisso, e é por isso que acho que deveríamos ocupar-nos de ti.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, что не мог сделать ничего другого.
Quanto mais eu penso sobre isso, mais me convenço que não há nada que eu podia fazer de diferente.
Я не думаю, что мы выиграем, если ты об этом спрашиваешь.
Não vamos virar a mesa.
Я думаю, что тебе нужно время подумать об этом...
Aquilo de que realmente precisas é de uns dias de folga para pensar no assunto.
Не думаю, что вам следует этим заниматься, и я просто обязан рассказать ему об этом.
Vocês não deviam fazer isto, e sinto-me obrigado a contar-lhe.
Я думаю, что нам надо сообщить об этом в школу.
Acho que temos que reportar isto à escola.
Я думаю, что личное и это непрофессиональне, и люди должны знать об этом.
Foi pessoal e pouco profissional, e as pessoas vão ficar a saber.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
Я не думаю, что они говорили об этом.
Acho que não é disso que estão a falar.
— Я не думала об этом. — Думаю, что нет.
- Não tinha pensado nisso.
я не думаю, что ты должна волноваться об этом.
- Angela. - Acho que não tem de preocupar com isso.
Хочешь узнать, что я об этом думаю?
Queres saber o que eu penso sobre isso?
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего.
Acho que não o conhecia, afinal.
Ты уже в курсе, что я об этом думаю.
Sabes qual é a minha posição sobre isso.
Я думаю, что мне следует поговорить об этом с Кершоу.
Acho que vou falar com a Kershaw.