Что я сделал для тебя Çeviri Portekizce
166 parallel translation
То, что я сделал для тебя было нелегко.
O que fiz por ti não foi fácil.
Смотри. Смотри, вот что я сделал для тебя.
Olha o que fiz por ti, meu amor.
После всего, что я сделал для тебя.
Depois de tudo o que fiz por ti.
- После всего, что я сделал для тебя,
Depois de tudo que fiz por ti,
И это после всего того, что я сделал для тебя?
Depois de tudo o que fiz por ti?
Мы больше не друзья? После всего что я сделал для тебя?
Nós não somos mais amigos, depois de tudo que fiz por ti?
После всего что я сделал для тебя, Финк?
Depois de tudo o que fiz por ti, Fink?
что я сделал для тебя в Окленде?
Ora, Lin! Não podes safar-me, depois de tudo o que já fiz por ti?
Надеюсь, ты доволен тем, что я для тебя сделал.
Espero que gostes do que fiz para ti.
Все, что я могу для тебя сделать - рассказать тебя, что я могу для тебя сделать, и я это сделал.
Já te disse tudo o que poderia dar. Só posso dar isso, e eu dei-te.
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
Que quereis Vós que eu faça?
И это после всего, что я для тебя сделал...
Depois do que fiz por ti...
После всего, что я для тебя сделал...
Depois de tudo o que fiz por ti.
- После всего, что я сделал для тебя...
Imbecil.
Ты хочешь, чтобы я что-то сделал для тебя?
Que quer que faça por si?
Пока есть минутка времени, я бы хотел поблагодарить тебя за то, что ты сделал для Сьюзан.
Agora que temos um instante... deixa-me exprimir-te a minha gratidão pelo fizeste pela Susan.
И это после всего, что я для тебя сделал! Без меня ты до сих пор сидела бы в своем вонючем магазине и подшивала белье!
Se não Fosse eu, ainda eras uma imigrante a costurar naquela loja nojenta!
Я... хотел поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал.
Queria agradecer-lhe pela ajuda.
Нет ничего, что бы я не сделал для тебя.
Por ti, tudo eu faço
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
Если бы я мог сделать для тебя хоть что-то, я бы сделал.
Se pudesse remediá-lo, fá-lo-ia, sim?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Я сделал кое-что для тебя.
Fiz uma coisa para ti.
Я кое-что для тебя сегодня сделал, чтобы он тебя не забрал.
Hoje fiz algo por ti, para ele não te poder ter.
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... sobre o que te fiz ao rabo mas não teres erecção é um problema grave para mim.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Olha eu não te estou a perguntar para te desancar de porrada se fizeste algo de errado, porque eu já sei que fizeste algo de muito errado.
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Em parte, porque adoro esta prenda. E adoro-te por ma teres comprado.
Так что... Я сделал копию для тебя.
E eu fiz outra para ti.
В любом случае, фуф, не уверен, что это подходящее время, но я кое-что сделал для тебя.
De qualquer forma, uh, não sei se será a melhor altura, mas fiz-te uma pequena coisa.
Так ты обрываешь нашу дружбу после всего, что я для тебя сделал?
E vais pôr fim à nossa amizade, depois de tudo o que fiz por ti?
Я бы очень хотела тебя поблагодарить, за то, что ты для меня сделал.
Gostaria poder te agradecer tudo o que faz por mim.
Ты не ценишь то, что я для тебя сделал.
- Não dás valor ao que eu fiz por ti.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
A última vez que o fizeste, tornou-se um compromisso eterno. - Eu... Não estou pronta para isso.
Я про то, что он сделал для тебя.
Estou a falar do que ele fez por ti.
Я знаю, что он сделал для тебя в Ираке.
Eu sei o que ele fez por ti no Iraque.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток. - О, да.
O que fiz por ti hoje significa que não posso fazer isto ou algo parecido durante as próximas 48 horas.
Слушай, Элли, я бы с удовольствием сделал еще что-нибудь для тебя.
Olha, Ellie, eu faria qualquer coisa por ti.
Я хочу поблагодарить тебя за все что ты для меня сделал.
Só quero agradecer-te por tudo.
Я не уверен, что сделал бы то же для тебя.
Sinceramente, não sei se faria o mesmo por ti.
После всего, что я для тебя сделал.
Como é que pudeste, depois de tudo o que fiz por ti....
После всего, что я для тебя сделал, это твоя благодарность?
Depois de tudo o que fiz por ti, é assim que me agradeces?
После всего, что я для тебя сделал, что я получил?
Depois de tudo o que fiz por ti, é isto que ganho?
Да, но хорошо... Но я же кое-что сделал для тебя недавно.
Pois, mas sabes, fiz-te aquele favor, há bocado.
Я надеюсь, что кто-нибудь сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Espero que alguém faça por ti o que acabaste de fazer por mim.
Я люблю тебя, Скайлер, и я сделал бы что угодно для тебя...
Amo-te, Skyler, e estaria disposto a fazer tudo por ti.
Виктор. что я для тебя сделал?
Depois de tudo o que fiz por ti.
Нэйт? Я хотела еще раз поблагодарить тебя за то, что ты сделал для меня на прошлой неделе.
Nate, só te quero agradecer outra vez pela semana passada.
Я только что сделал это для тебя.
Fiz isto para ti.
После всего, что я для тебя сделал?
Depois de tudo o que fiz por ti?
О, вот ещё : "Ты мне минет торчишь за всё, что я для тебя сделал"
A outra disseste que ela te devia fazer um broche.
Это после всего, что я для тебя сделал.
Depois de tudo o que fiz por ti.