Что я хочу быть с тобой Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Потому что я хочу быть с тобой, я люблю тебя. - Да?
Disse-lhe que estava tudo acabado e estou aqui para te dizer que está tudo acabado e quero ficar contigo porque te amo.
Все, что я знаю, что я хочу быть с тобой.
Tudo o que sei é que quero estar contigo!
- Потому что я хочу быть с тобой.
- Porque quero ficar contigo.
- Почему? - Потому что я хочу быть с тобой.
Porque quero estar contigo.
Потому что это заставило меня понять, что я хочу быть с тобой.
Porque fez-me ver que queria estar contigo. Eu e o Dan sabemos que não significou nada.
Мне просто было страшно признаться в этом. Признаться, что я хочу быть с тобой.
Estava com medo de seguir em frente contigo... seguir em frente a sério.
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
Quero estar contigo mais do que tudo, mas acho que não consigo fazer isto.
Но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
O que queria era estar contigo.
Потому что я правда хочу быть с тобой.
Porque quero mesmo ficar contigo.
я понял, что хочу быть с тобой всегда.
Eu sabia que nunca queria estar sem ti.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Sinto que quero ficar contigo para o resto da minha vida, e tudo isso, as palpitações, e os nervos, e a dor, e a felicidade, e o medo...
Я всё ещё не знаю, готова ли я к этому, но точно знаю, что люблю тебя. И хочу быть тут, рядом с тобой.
Ainda não sei se estou pronta para isto, mas sei que te amo, e quero estar aqui a teu lado.
И понял, что до самой смерти я хочу быть с тобой.
E soube que queria passar o resto da minha vida contigo.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
Я вчера сказал, что ты найдёшь своё место в жизни я хочу быть рядом с тобой.
Eu não disse ontem que um dia tu acharias o teu lugar no mundo?
Но если ты думаешь, что я хочу быть связанным с тобой до конца моей...
Se achas que vou ficar ligado a ti o resto da minha...
Ты лежишь недовольная, а я, как идиот, улыбаюсь. А хочу быть с тобой каждую минуту. Так что всё, я пошёл.
E então tu ficas aí deitada, desapontada e eu a sorrir feito idiota... quero ficar contigo toda a minha vida e por isso tenho que sair já.
Я чувствую, что хочу быть с тобой всю жизнь...
Sinto que quero estar contigo ao meu redor. O tempo todo.
... и с любовью сказала : "Филипп, я хочу быть первой, " что... поприветствует тебя и отпразднует с тобой.
'Philippe, queria ser'a primeira pessoa a receber-te, a celebrar contigo.
Я лишь хочу быть честным с тобой. Знаешь что, Тед.
Só estou a tentar ser honesto contigo.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Se o casamento é uma forma de unir... duas pessoas para sempre... quero ter certeza... que não importa onde você esteja... ou onde eu esteja... sempre estarei com você.
Через что бы тебе не пришлось пройти, я хочу быть с тобой.
O que quer que estejas a passar, quero estar a teu lado.
Я не хочу быть просто другом. Я хочу делать с тобой то, что я не хочу делать с друзьями.
Quero fazer-te coisas que não quero fazer aos meus amigos.
Я хочу быть в контакте с тобой потому-что у нас есть... Понимание, правда же?
Gostaria de manter contacto contigo porque temos uma... uma ligação, não temos?
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Não quero continuar a baixar a cabeça nisto. Por isso deixa-me ser honesto contigo.
Нет, я сказал ей, что хочу быть с тобой,
Não, eu disse-lhe que queria estar contigo.
И я правда думал, что что-то может произойти Но ничего не произошло Потому что я хочу быть только с тобой это хорошо
Na verdade não fiz nada, mas... na noite em que foste fazer babysitting, fui à casa da Rachel.
Да потому что я не хочу быть на одной фотографии с тобой. Ее же испортят.
Não quero estar numa fotografia contigo.
Но я хочу быть с тобой. И я сделаю все, что возможно
Obrigada.
Я просто хочу быть с тобой, потому что не хочу тебя терять.
Só estou a pedir para te ver porque não quero perder-te.
Я хочу быть с тобой, Потому что ты мне нравишься.
Quero estar contigo porque gosto de ti.
Я просто хочу тебе сказать, что я хочу быть рядом с тобой.
O que estou a tentar dizer é que... quero estar contigo.
- Нет, я хочу быть здесь с тобой. Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
Só fiquei com medo, que se fossemos depressa demais, as coisas não resultassem, e não quero que isso aconteça.
И я не хочу быть с тобой, когда мне позвонят и скажут, что он кого-то ранил или убил.
Porque fomos para a cama. E eu não quero estar contigo quando receber uma chamada porque ele magoou alguém ou pior.
Что бы не случилось в прошлом, Здесь и сейчас... Я хочу быть с тобой.
Independentemente do que aconteceu no passado, aqui e agora, eu quero estar contigo.
Я хочу с тобой быть, Стефан. Но сначала я хочу проснуться И убедиться, что близкие мне люди в безопасности.
Quero estar contigo, Stefan, mas primeiro tenho de acordar e saber que as pessoas que amo estão seguras.
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Я хочу быть с тобой сейчас, но не могу пообещать, что это навсегда.
Quero estar contigo agora, mas não consigo prometer para sempre.
Морган, я только что сказал, что хочу быть с тобой.
Morgan, acabei de dizer que queria estar contigo.
Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как..
Quer dizer, vir aqui e ouvir as pessoas falar e fazê-las sentirem-se bem, e quero certificar-me de que não estou a usar-te para isso, e de que não sou sempre eu a falar e a sentir-me bem e de que não estou a tratar-te como...
Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
Escuta, não quero parecer da nova geração nem nada, mas acho que isto era algo que te devia acontecer, sabes? Vai obrigar-te a saíres da tua zona de conforto, a veres o mundo com outros olhos.
Я вижу этот взгляд и точно знаю что он значит, но я не хочу быть с тобой.
Vejo como me olhas, e sei exactamente o que significa, mas eu não quero estar contigo.
И поэтому я хочу быть с тобой честен, потому что я... я думаю, мы немного запутались.
E é por isso que quero ser sincero contigo, porque acho que há entre nós alguns mal-entendidos.
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Sei que aconteceu muita coisa entre nós, e percebi que se espero sinceridade da tua parte, também tenho de ser sincera contigo.
Что? Не потому, что я не хочу быть с тобой.
Não porque não quero ficar contigo, eu quero.
Я хочу, чтобы ты знала, что я намерена быть рядом с тобой.
Quero que saibas que estou aqui para ti.
Да, я понимаю, это наваждение, и у меня нет ответов на все вопросы, но я понимаю, что хочу быть с тобой.
Eu sei que é loucura e não tenho todas as respostas, mas eu vejo-te... E só sei que... te quero.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Tu és a única pessoa com quem quis ficar, Emily. Então para de agir como se eu tivesse outras opções, ok?
Еще чуть-чуть, и я бы переспал с ней, но я остановил себя, потому что в тот момент, я осознал, что хочу быть только с тобой.
E estive muito perto de dormir com ela, mas eu parei-me, porque naquele momento, eu soube que tudo o que queria era estar contigo.
Я говорю, что хочу быть с тобой.
Estou a dizer que quero estar contigo.
Ну, обломись. Потому что я не хочу быть с тобой.
É uma pena... pois não quero ficar contigo.