Что я чувствую к тебе Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
- Sabes o que sinto por ti.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Onde cada homem e cada mulher possam sentir metade, um quarto o mais pequeno laivo do que eu sinto por vós.
То, что я чувствую к тебе похоже,.. я наконец, поняла о чём пел Лайонел Ричи.
O que sinto por ti é como finalmente perceber as letras do Lionel Ritchie.
Но, ты знаешь, в том, что я чувствую к тебе, нет неопределенности. Правда. Это чистая правда.
Mas não há nada de disparatado no que sinto por ti.
Это то же, что я чувствую к тебе, Джин.
E sinto o mesmo em relação a ti, Jean.
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
Sabes o que sinto por ti.
- Что я чувствую к тебе.
- Como o que sinto por ti.
И то, что я чувствую к тебе, определенно не нормально.
O que sinto não é de todo normal.
Слушай, мы оба знаем, что я чувствую к тебе, так что я хочу сказать тебе прямо.
Olha, ambos sabemos o que sinto por ti, portanto vou ser directo.
То, что я чувствую к тебе, я никогда раньше ни к кому не чувствовал.
Porque nunca senti por ninguém o que sinto por ti.
- Нет, не правда. Важно только то, что я чувствую к тебе.
A única coisa que importa é o que eu sinto por ti.
Но я никогда не чувствовал к женщине того, что я чувствую к тебе.
Mas nunca senti por ninguém aquilo que sinto por ti.
Эм.. Я всего лишь.. хотел чтоб ты знал что я чувствую к тебе и..
Eu só... queria que soubesses como eu me sentia sobre isso.
Но я знаю, что я чувствую к тебе
Mas sei o que sinto por ti.
Это из-за того, что я чувствую к тебе.
É também o que sinto por ti.
У меня нет ненависти в моем теле, и то, что я чувствую к тебе остается загадкой.
Não tenho nenhum ódio e o que sinto por ti continua um mistério.
Лила, не знаю, как выразить словами то, что я чувствую к тебе...
Leela, não sei se as palavras podem descrever o que sinto por ti...
Однако то, что я чувствую к тебе....
Mas o que sinto por ti...
Я не хотел этого, однако то, что я чувствую к тебе...
Eu não queria isto, se o que sinto por ti...
Мм, эй, привет. При-при-причина, по которой, мм, я звонил, мм я хотел сказать, что я чувствую к тебе. я хотел сказать, что я чувствую к тебе.
O motivo pelo qual te liguei foi para te dizer o que sinto por ti.
Может быть, я не уважал тебя раньше, потому что если это то, что я чувствую к тебе сейчас, это уважение, то это точно не то, что я чувствовал раньше.
Se calhar, antes não tinha respeito por ti porque se isto é a sensação de te respeitar, então, não me sentia assim de certeza.
Бога куда больше в той любви, что я чувствую к тебе и этим детям, чем во всех этих церквах в Риме.
Há mais Deus no amor que sinto por ti e por aquelas crianças, do que em todas as igrejas em Roma.
Но ты должна понять, что я чувствую к тебе!
Apenas com um pouco de dinheiro, e há tanta mulher mais bonita que tu. Eu posso tê-las se quiser!
То же, что я чувствую к тебе.
O que eu sinto por ti.
Что ты о себе воображаешь? Если бы ты чувствовал ко мне хоть половину того... что чувствую я к тебе, ты бы узнал, что значит страдать!
Se me amasses metade do quanto eu te amo, então compreenderias alguma coisa.
Ты знаешь, что я к тебе чувствую.
Você sabe o que sinto por você.
Кроме тебя. То, что я к тебе чувствую.
Com sua excepção.
ты что, не знаешь, что я к тебе чувствую?
Não sabes o que eu sinto por ti?
Я чувствую, что весь окутан любовью к тебе.
Eu sinto-me totalmente apaixonado por ti.
Я чувствую, что у нее к тебе довольно сильные чувства.
Até sinto que ela tem sentimentos fortes por si.
Только чтобы набраться смелости и сказать, что я к тебе чувствую.
Só para arranjar coragem de te dizer o que sinto por ti.
Моя совесть говорит мне, что всё что я к тебе чувствую - неправильно.
A minha consciência diz-me que tudo o que sinto por ti é errado.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
E sabes que mais, eu agora sinto-me mais próximo de ti.
И я не знаю, что чувствую по отношению к тебе.
E não sei o que sinto por você.
Я знаю, ты думаешь, что я что-то чувствую к тебе, но это не так.
Sei que pensas que gosto de ti, mas não gosto.
- Да. Я знаю, ты думаешь, что я к тебе что-то чувствую, так вот это не так.
Sei que achas que eu tenho sentimentos por ti, mas não tenho.
Ну, это отлично, потому что, я чувствую то же самое к тебе.
Isso é bom, porque sinto o mesmo por ti.
- Не думай, что я ничего не чувствую по отношению к тебе.
Porquê? Não é que não goste de ti.
То, что я к тебе чувствую, не имеет никакого отношения к Кейси.
Os meus sentimentos por ti não tem nada haver com a Casey.
Но что именно я чувствую к тебе я скажу тебе, когда малость протрезвею.
Mas só saberei mesmo o que sinto por ti quando estiver mais sóbria.
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
Por isso sim, eu menti sobre a minha idade, mas todas as coisas sobre as quais falamos, tudo, todas as conversas sobre como eu me estava a sentir, como tu te estavas a sentir, nenhuma delas foi mentira.
Со всем, что произошло. Я не могу потерять то, что я чувствую по отношению к тебе.
Apesar de tudo o que aconteceu... não consigo deixar... de sentir... aquilo que sinto por ti.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Depois da tua esposa ter falecido e de termos aquelas longas conversas, tiveste ideia do que eu sentia por ti?
Я ужасно себя сейчас чувствую, а я просто должна хотеть, упасть к тебе в руки и позволить тебя покачать меня и сказать, что все будет хорошо, но...
Sinto-me péssima. Devia querer cair nos teus braços e deixar-te embalar-me e que me dissesses que iria correr tudo bem, mas... não é assim que me sinto.
Ага. И то, что я признался, что чувствую к тебе...
E eu a confessar o que sinto por ti.
Я сказал, что я к тебе чувствую.
Já te disse o que sentia por ti.
К тому же я чувствую, что тебе хочется все рассказать нам.
Além disso, sinto que nos queres contar.
Но, я чувствую, что это был положительный опыт, потому что теперь я стал даже ближе к тебе.
Mas eu sinto que foi uma experiência positiva, porque agora sinto-me ainda mais próximo de si.
Я чувствую тебя так близко... что почти могу к тебе прикоснуться.
Senti-me tão próxima de ti que quase te podia tocar.
Я знаю точно что чувствую к тебе.
Sei exactamente o que sinto por ti.
Разве удивительно, что теперь я ничего к тебе не чувствую?
Admiras-te que agora o encontres vazio?