Чтобы все закончилось Çeviri Portekizce
187 parallel translation
Я xочу, чтобы все закончилось.
Quero que isto acabe.
Ты бы хотел, чтобы все закончилось побыстрее, да?
Tu queres que ela acabe rapidamente, não é?
- Я хотел, чтобы все закончилось
Eu queria que tivesse terminado.
Хорошо, потому что мне действительно не хотелось бы, чтобы все закончилось на плохой ноте.
Ainda bem, pois realmente não queria que isto acabasse mal.
Майкл, я хочу, чтобы все закончилось.
Michael, eu quero que isto acabe!
Хочу, чтобы все закончилось! Хватит!
Quero que termine!
Ты хочешь, чтобы все закончилось вот так?
É assim que queres acabar? Sai de cima de mim!
Я хочу, чтобы все закончилось.
Só quero que isto acabe.
Просто хотелось, чтобы все закончилось, вот так.
Eu só queria que acabasse, era só.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Serei algo assim como um colaborador antes e depois do crime... Vou dizer o título a aqueles que não sabem ler... e lhes explicarei o final a aqueles que não o tenham entendido.
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Quero que isto acabe.
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Não queres acabar com isto?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ela vive só. Se tu só tens um único desejo, que tudo isto acabe, tudo acabará.
Когда я начинал, я не хотел, чтобы всё так закончилось.
Quando isto começou, eu não queria que acabasse assim.
Хочу, чтобы всё закончилось и моя жизнь продолжалась, как и раньше.
Eu só quero que isto acabe e a minha vida continue como antes.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Só quero que isto passe, certo?
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Se estivesse na tua situação, gostaria de passar por isto o mais rápido e o menos doloroso possível.
Я не хотела, чтобы всё так закончилось.
Não queria que acabasse assim.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Mal posso esperar para saber como acaba.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Só quero terminar isto.
Хочу, чтобы закончилось нашествие приезжих, чтобы всё оставалось как прежде, и чтобы новая дорога была разрушена. Хочу...
Desejo...
Я не хочу, чтобы у меня так же всё закончилось с Рэйчел.
Não quero acabar assim com a Rachel.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Eu só quero que tudo isto acabe.
Я очень не хочу, чтобы на этом все закончилось.
Não quero que seja tudo. Não quero que seja tudo de modo nenhum.
Чтобы все это закончилось.
Quero tudo feito.
Нельзя, чтобы всё так закончилось, я думаю.
Já agora, isto não era suposto acabar desta maneira.
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
Não queria que isto acabasse assim, mas agora não tenho escolha.
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Mas isto nunca vai passar.
Может быть мама больше всего на свете хотела, чтобы для неё всё закончилось.
Talvez a mãe quisesse sobretudo que tudo isto acabasse.
Я не хочу, чтобы у нас с Рэйчел все так закончилось.
Não quero acabar assim com a Rachel.
чтобы это всё как можно скорее закончилось.
Preciso que termine.
Думаю, она просто хочет, чтобы всё закончилось.
Acho que apenas quer que tudo acabe.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Só quero pôr fim a isto.
Хочу, чтобы на этом всё не закончилось.
Não queria que acabasse.
Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tem de pôr fim a isto.
Чтобы все закончилось именно так?
Isto acontecesse o quê?
То есть, я не хочу, чтобы всё закончилось, но в силу того, что взволнованность не является какой-то новой формой лечения...
Quero dizer, não quero que a viagem termine aqui, mas, a não ser que me preocupar seja alguma nova forma de tratamento...
Я не хочу, чтобы всё закончилось, но... Так как тот факт, что я буду нервничать по этому поводу, ничего не изменит...
Não quero que isto acabe, mas... a não ser que me preocupar faça alguma diferença...
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Só quero que isto acabe.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Não sei se queria que fosse o Allen, porque acreditava que era ele, ou mais para que isto acabasse.
Тебе никогда не хотелось, чтобы все наконец закончилось?
Alguma vez desejaste que acabasse?
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael eu quero que isto acabe.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael eu quero que isto termine.
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Não vejo a hora de isto tudo terminar, pai.
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Diga-me, quantos erros foram precisos para a sua esposa acabar assim?
Я хочу, чтобы все это закончилось.
Quem me dera que tudo isto desaparecesse.
Бен, сделай всё, чтобы это закончилось.
Ben, faz o que for necessário para terminar com isto.
Я бы хотела, чтобы всё это уже закончилось.
Quisera que já estivesse terminado.
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Quero acabar com isto.
Когда все закончилось, он попросил камеры кинохроники пройти в его кабинет, потому что он хотел, чтобы американский народ увидел одну особую часть его речи.
Quando acabou, ele pediu que as câmaras fossem ao quarto dele, porque ele queria que o povo americano visse uma parte específica do seu discurso.
Никто не хочет, чтобы все так закончилось.
Ninguém quer que ela dispare.
чтобы всё закончилось 38
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29