Чувачок Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Чувачок, сидящий здесь, не кто иной, как...
O cara que tenho aqui é o primeiro e único...
Пока, чувачок.
Adeus, pequenote.
Это штука баксов, чувачок.
Vais ganhar mil dólares.
Этот чувачок выставляет нас в плохом свете.
Aquele gajo pequeno está-nos a pôr mal vistos.
Давай-ка поднимайся чувачок... Стойте!
- Vamos, bonito, acima.
Фез, чувачок ты мой!
Fez, meu amiguinho!
Я слежу за тобой, чувачок!
Estou-te a ver, rapaz!
Парни, китайский чувачок там просто поджарится до хрустящей корочки.
Pessoal, este chinês vai ficar bem tostado aqui fora.
Пятнашка баксов чувачок.
15 dólares, anão.
Дай пять, чувачок!
- Assim mesmo, baixinho!
Теперь ясно, почему я психую, когда этот чувачок появляется в дверях.
Já fico excitado sempre que o vejo entrar.
Без меня пропадет чувачок.
O bacano, sem mim, está feito.
O, да, чувачок.
Oh, sim, meu.
Эй, чувачок, остынь!
Ei, Chávena de Chá, porque não relaxas?
но этот чувачок не остановился на достигнутом и расширяется дальше.
Conhecido por Krazy-8. sempre a subir.
чувачок!
mano.
Что здесь происходит, "чувачок"?
O que se passa?
В другой раз повезёт, чувачок.
Mais sorte na próxima vez, bubba.
Извини, чувачок!
Desculpa, desculpem!
Ну да. По-моему, Ронни славный чувачок.
Bem, acho que o Ronnie é um miúdo fantástico.
Славный чувачок?
"Um miúdo fantástico"?
Чувак. Чувак. Чувачок.
Meu, meu, meu.
Крэйз, как дела, чувачок?
Doido, como tem passado, meu truta?
Безбашенный чувачок снова в деле.
Um vida-louca como eu tem de ganhar o pão.
Даров чувачок.
Deixa-me conhecer este bacano.
Взялся за старое, чувачок?
Puseste a mão num pouco de erva, hombre?
Отлично. Пардон, чувачок, позволь тебя обойти.
Perdão, cafetão, deixe me chegar aí.
Да. Точняк, чувачок.
Sim vim de limusine, rapazinho.
Давай, чувачок.
Anda lá, homenzinho.
Тебе здесь места нет, чувачок.
Não há espaço para ti, meu.
Как дела, чувачок?
Tudo na boa, jovem?
Давай, чувачок.
Está bem, cabrão.
В общем, по всему видать, наш Гэри камасутричал, но втихую, потому-у-у что, хе-хе, чувачок женат.
Bem, digamos que o Gary estava metido com ela. Mas jogava pelo seguro porque... O tipo é casado.
Не, чувачок, вали в свою тачку.
Meu, volte para a sua carrinha.
Ого, чувачок.
Pequenote.
- Эй, чувачок, играешь в литрбол?
- Que tal um ping pong de cerveja?
Амнезийный Стэф - странный чувачок.
A amnésia deixa o Stef instável. Espera.
Это не круто, чувачок.
Não tiveste bem, irmão.
Человек снабжает деньгами, на которые покупается оружие, убивающее американцев, и ты говоришь мне, что он свой чувачок?
O homem fornece dinheiro que compra armas que matam americanos e está a dizer-me que ele é amigo?
А что это за странный чувачок с бородой?
E o tipo esquisito com barba?
Её там накачают всякой наркотой. Отлично, чувачок.
Só vão enchê-la de fármacos.
Так, чувачок, остынь. Я серьёзно.
Pequenote, cala-te.
Так, закрой ебальник, чувачок.
Cala o raio da boca, pequenote.
Так ведь, чувачок?
Certo, pequenote?
Чувачок-паук?
Puto-Aranha?
А вот этот чувачок рядом со мной, Билли, наш водитель.
E este tipo aqui é o Billy, o nosso motorista oficial.
Тот чувачок, Карлос, он забрал все, что у тебя было Предал вас, Навредил вам.
Este tipo, o tal Carlos, ele tirou-te tudo o que tinhas, ele traiu-te, enganou-te, hipotecou-te todo o teu futuro, e tu, tu finalmente encontra-lo e mesmo assim ele não quer ir?
Ого-го, Хельмут, чувачок, эта шляпа придает законченность наряду.
Helmut, meu amigo, este chapéu consegue ligar todo o outfit.
Ты сам себе могилу вырыл, чувачок.
Provaste do teu remédio.
Спускайся, чувачок.
Finalmente, o filho pródigo regressou.
Чувачок!
Cuequita!