Чудачка Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Тони, ты чудачка, славная чудачка.
És uma louca. Mas uma louca simpática.
Не бойся, чудачка, я только задую одно деревце. Задую, как свечку на твоем торте.
Quero apagar uma àrvore, carinha laroca, e pedir um desejo para os teus anos.
Она такая чудачка!
Uma excêntrica.
Проснись, чудачка.
Acorda, anormal.
Проклятая чудачка совсем с катушек слетела
O raio da anormal passou-se completamente.
- Ты не думаешь, что я совсем чудачка?
- Não achas que sou uma aberração?
Ты такая чудачка. Созвонимся завтра.
És mesmo uma otária.
Например... "Ты меня уже достала, чудачка"
Como : "Cala-te, sua maluca."
- Понятия не имею, но она еще та чудачка!
- Não sei. É estranho não é?
Боже, смотри куда прешь, чудачка.
Cuidado por onde andas, aberração!
Мне все равно, что говорит твоя сестра чудачка, я хорошо о тебе позабочусь.
Não me interessa o que diz a tua irmã colorida, vou tratar bem de ti.
Ты чудачка.
Tu és bizarra.
Тебе не обязательно шептать, чудачка.
Não precisas sussurrar, estranho.
Не думаю, что они придут в восторг от известия, что психованная чудачка вернулась в город.
Não me parece que fiquem entusiasmados por terem a louca psicótica de volta à cidade.
Как дела, чудачка?
O que se passa, aberração?
Никакая ты не чудачка.
Não és doida.
Я веду себя, как чудачка.
Estou só a agir de maneira estranha.
Эта чудачка?
A aberração?
Пошли, чудачка.
Vamos lá, cabeça de limão.
А это что за чудачка?
Isto é algo estranho.
Нет, это чудачка, ищущая опеки.
Não, é uma louca a procura de tutela.
Что делает эта чудачка?
O que está a fazer a anormal?
Ну, если даже чудачка его слышала, тогда...
Pronto, se a anormal o ouviu, então...
Ты серьезно думаешь, что чудачка знает, где Уилл?
Achas mesmo que a anormal sabe onde o Will está?
Она чудачка.
É anormal.
Ты спрашиваешь, ведёт ли себя эта чудачка странно?
Perguntas se a anormal age como uma anormal?
Ты хотел сказать сторонница, ученица, зомби-чудачка?
Quer dizer a sua seguidora, a sua discípula, a sua anormal doutrinada?
Чудачка.
- Adoramos-te, Sam.
Я не бегаю, чудачка.
Não posso correr, maluca. O meu joelho.
Чудачка.
Esquisitóide.
Такое бы тебе понравилось, чудачка
Como és tão croma, talvez gostasses.
Она чудачка!
Ela é doida!
Чудачка.
Tipa esquisita.