Чудик Çeviri Portekizce
127 parallel translation
Эй, Чудик, здесь Ник Чарльз.
- É? Maluco. Está aqui o Nick Charles.
Почему это я псих? Может, я бесчувственный, сбился с пути, может, я чудик,
Se isso é estar louco... perdi a razão, passei-me, saí dos carris, pirei de todo.
Эй, это же чудик.
Hey, é o esquisito.
Чудик, ты принес нам денег сегодня?
Tens algum dinheiro para nós?
Хотя ты скорее всего скажешь, что он чудик. Скорее всего.
- Se calhar, vais achá-lo esquisito.
- Ќу спасибо, чудик. — плинтер жив.
O Splinter está vivo!
И это я чудик?
E eu é que sou esquisito?
Чудик.
Anormal.
Если бы там был цирковой чудик, ты бы сказал :
Se tivesses visto uma aberração do circo, tinhas dito :
"Я беру тебя, Цирковой Чудик".
"Aceito-te, aberração do circo".
Чудик-мудик.
Anormalóide.
- На что уставился, чудик?
- Para onde estás a olhar, monstrinho?
Нет, это был чудик из старших классов, который втюрился в нее класса с 9-го.
Não, era um tipo assustador do liceu que tinha um enorme fraco por ela desde o nono ano.
Любой чудик может иметь свои дурацкие идеи.
Qualquer um pode ter a ideia estúpida que quiser.
Да что вы, не надо было так тратиться, этот чудик вечно спит в разных непонятных местах.
Não precisavas... Esse pivete, sempre a dormir nos lugares mais estranhos!
Я тебя сделаю таким красавцем, что родители Нины даже не заметят, какой ты чудик.
Vou tornar-te tão lindo que os pais da Nina não vão reparar no quão estranho és.
- Только не этим рейсом, чудик.
- Neste voo não, idiota.
Что-нибудь скажешь, чудик?
Tens alguma coisa a dizer, pezinhos de bailarina?
- Я не знаю, хочет ли чувак подраться или он просто чудик.
- Sim? E não sabia se esse gajo queria dar comigo em doido ou andar a porrada comigo.
- Чудик!
- Aberração!
Хреново тебе, чудик?
Vais vomitar?
Увидимся, чудик.
Esquesitóide és tu. - Tu é que és.
Ты чудик.
- Tu é que és.
- Всё позади. Чудик свалил.
Calma, Evan, já passou...
Я не совсем понял, о чём это ты, но согласись, тот Камерон - чудик, а?
Bem, não sei o que queres dizer com isso, mas e aquele Cameron?
Слыхал? Говорю, он - чудик.
Ele é estranho.
Вот почему я подошла к тебе в тот день, Джон. Я думала, так как ты чудик, то ты должен понять меня.
Pensei, como eras uma esquisito, talvez me compreendesses.
Ну и рожу состроил, ну просто чудик!
Fazendo a maior cara de doido, parece até deficiente mental!
Когда я сказал "чУдик", я имел в виду "чудАк", то есть "гений".
Quando eu disse deficiente mental... Quis dizer mental, como em... Inteligente,
Я понимаю, что в вашем мире вы не сумасбродный чудик,
Suponho que, na sua linha temporal, não é um maluco desacreditado
Какой-то чудик заявил, что твой убийца звонил репортёру.
Um idiota ligou para um repórter a dizer que era ele.
Ну, так говори, как его зовут, чудик!
Pronto para nos dares um nome, Gizmo?
Эй, чудик.
Então, meu?
Один чудик продает дерьмо другому.
Um tótó a vender lixo a outro.
Как скажешь, чудик.
Está bem, idiota.
А знаешь что, чудик?
E sabes que mais, queridinho?
Чудик.
Que estranho.
Похоже, на завтрак у нас будет чудик в носатых ботинках.
Parece que vamos ter pezinhos encaracolados - de esquizóide ao pequeno-almoço.
Ну, что скажешь, чудик. Вайнштейн рассердился, что компьютерщик позвал две банды на одну тусовку.
O Weinstein estava furioso por ele ter vendido duas vezes a informação.
Как Леонард и худой чудик?
Como o Leonard e o magricela esquisito!
Не знаешь, когда пора сдаваться, чудик?
Você não sabe a hora de desistir, não é?
Не хочу, чтобы из него вырос чудик.
Não quero que se transforme num ser bizarro.
ЧУДИК
ANORMAL
До завтра, ЧУДИК
Até amanhã ANORMAL
Не смей убегать из дому, маленький чудик!
É melhor não saíres à sorrelfa, seu anormal!
Я чудик.
Sou excêntrico.
Я не чудик.
Mas não sou eu o esquisito.
Если этот чудик повернётся в одну сторону, то другая освободится.
Se aquela monstruosidade de arma estiver apontada para um lado... o lado oposto tonar-se-á num ponto cego.
Я чудик?
Eu é que sou esquisito?
Страшно все-таки, когда такой чудик живет рядом с детской площадкой.
É melhor ir tomar banho.
Вот чудик.
Que ridículo!