Чуткость Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
A beleza física é passageira um bem transitório. Mas a beleza da mente, a riqueza do espírito a ternura no coração...
Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Hoje preciso de toda a tua ajuda e compreensão.
Я уважаю тебя за твою чуткость.
Eu respeito a tua sensibilidade.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
A sua sensibilidade e discrição são apreciadas.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность. — Извините?
Só precisamos de honestidade, empatia, respeito, obsequiosidade e imparcialidade.
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
"Comprometo-me a fazer uso da honestidade, empatia, respeito, " obsequiosidade e imparcialidade... "
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Devia querer dizer alguma coisa. - Lembra-te...
Муж должен проявлять чуткость. И в первую очередь думать о жене.
Um homem tem de ser compreensivo, e pôr a esposa acima dele próprio.
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую, "уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах
Não demonstrei frequentemente uma sensibilidade aural excepcional e "uma capacidade sem paralelo para identificar anomalias sónicas"
чуткость и уважение.
E respeitador.
Чувства и Чуткость - ложь.
Razão e Sensibilidade, mentiras.
Именно такую чуткость ожидаешь от мозгоправа.
Isto é na verdade, o tipo de sensibilidade que quero ver numa psiquiatra.
Мог бы проявить чуткость, задавать больше вопросов.
Poderia ter percebido, feito mais perguntas.
- Знаю, потому что у вас есть не только ум и чуткость, но и здравый смысл.
Sim. E não só na obstetrícia.
Да ладно, когда это ты стал мистером Чуткость?
- Desde quando és o Sr. Sensível?
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
Saiu-te logo.
Или я уже говорила про чуткость?
Já disse'sensível'?
О, спасибо за чуткость и понимание.
Obrigado por seres tão compreensivo.
Сочувствие. Эмоциональная чуткость. Сиськи.
Empatia, inteligência emocional, mamas.
Время потренировать чуткость.
Tempo para alguns treinamentos de sensibilidade
Некоторый люди из этих мест не разделяют эту прогрессивную... я подчеркиваю прогрессивную... чуткость.
Algumas pessoas, por estas bandas, não partilham esse tipo de sensibilidade... E repito, sensibilidade progressiva!
Это называется чуткость, Эми.
Chama-se fazer a leitura da situação, Amy.
Чуткость и спокойствие, идёт?
Ir devagar.
Это транквилизатор. Чуткость и спокойствие, помнишь?
Ir devagar, lembras-te?
Чуткость и спокойствие для него не так просто.
Ir devagar não é fácil para ele. Sim.
Чуткость и спокойствие, помнишь? - Но я же сказала, у него нет пульса.
Ele não tem pulsação.
" Во-вторых, где ваша чуткость?
" Segundo, vocês deviam ser compreensivos.
Мы бы очень оценили вашу чуткость и понимание, если бы произошла замена.
Mostraria grande simpatia e compreensão da sua parte se eles não participassem.
Чуткость.
Gentil.
Чуткость и деликатность – твой конек, а ты вдруг хочешь испортить Рикки праздник, сводишь старые счеты в прямом эфире.
A subtileza da gestão dos clientes costumava ser o teu forte. Agora, tentas estragar o dia do Ricky e acertas contas antigas na TV.
А у тебя чуткость есть?
Já tens inteligência emocional?
- Чуткость.
Fui sensível.
Спасибо за чуткость.
Obrigado por reparares.
Извините, спасибо за чуткость и понимание.
Perdão, e grato pelo relato.