Чуши Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Wash, não acha que as primeiras impressões são uma coisa sem importância a que não nos devemos agarrar?
... от ударов молнии и прочей чуши. Страхуясь от ерунды, мы бы разорились. Верно, дорогой?
Se comprássemos todos os seguros que nos propõem, íamos à falência.
Такой чуши я еще не слышал.
Aqui está uma história estranha, se é que já ouvi alguma.
Чушь - это те причины, которые мы приводим, чтобы жить дальше. А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
E se não conseguimos pensar numa razão, recorremos sempre à treta de Deus.
И вот, теперь у меня не осталось чуши.
Não me restam mais tretas.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos estão aí e ninguém ouviu nada a respeito.
Хватит уже этой чуши.
Deixa-te de tretas!
Мы болтали об этой чуши весь день. Так теперь пристрели его, на хуй!
Levá-mos as tuas merdas o dia todo.
Хватит чуши об "аномалиях"!
De que se trata?
Да ты просто Стивен Кинг по выдумыванию чуши.
Tu és o brilho cinzento da merda.
Мы поклялись положить конец всей этой чуши.
Jurámos pôr cobro a este absurdo!
- В любом случае никто не поверит этой чуши.
Ninguém acredita nestas coisas de qualquer modo.
Тогда забудь об этой чуши и ищи чёртов ключ!
Então esquece isso e procura o raio da chave!
"Монике". И никакой чуши, типа, "с наилучшими пожеланиями".
"Para a Monica." E nada dessa treta de "felicidades".
Я получаю 600 долларов в час за выслушивание чуши.
Está bem? Eu recebo 600 dólares por hora para ouvir merdas como essa.
Вы в ФБР изучаете кучу подобной чуши, не так ли?
Você aprende muito disso no FBI, não é?
Кто научил тебя такой чуши?
Quem ensinou-te esta tolice?
Не из-за всей этой чуши о "боге войны"
Não por causa de qualquer um destes... Deuses-da-Guerra sem sentido.
Я этой чуши в школе наслушалась.
Tive de ouvir aquela treta na escola.
Это все из-за чуши, которую ты позволяешь ей читать
Isto é tudo por causa daquelas porcarias que tu a deixas ler. Olha o que fizeste!
Все страницы этой отборной чуши.
Até ao último bocado daquela grande porcaria.
Ты должен бросить вызов их хренову лицемерию, их лживой чуши о равенстве возможностей.
Tens de confrontar a hipocrisia deles, aquela mentira de que todos têm oportunidades iguais.
Пожалуйста. Отдохнём от этой мученической чуши. - Да.
Já estou cheia dessas tretas de mártir sem sentido.
Ни у кого нет столько чуши про Зодиака, как у тебя.
Ninguém tem mais coisas do Zodiac, do que tu.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Isso é a coisa mais ridícula de que já ouvi falar.
-.. как часть этой постколониальной чуши!
- Aquele pós-colonial da treta. - Não quero saber.
Одни пятёрки, кроме, конечно, чуши Дарвина
Excepto em Ciência e nos disparates acerca de Darwin.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
Que esta coisa toda do felizes para sempre não existe.
А потому тут полно всякой чуши.
Depois só fala de tretas psicológicas.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Esse é o maior disparate que eu já ouvi.
Мы оба знаем, что ты не веришь и слову из этой чуши.
Ambos sabemos que não acreditas numa palavra dessa tanga.
Думаю, я несу много чуши, Но в основном подразумеваю то, что говорю и говорю то, что подразумеваю
Quer dizer, digo muita merda, mas normalmente digo o que penso.
Вы уже начинаете с этой чуши?
Já começou com essa porcaria?
Я думаю пришло время забыть обо всей этой вампирской чуши.
Acho que está na altura de esqueceres a porcaria dos vampiros.
- Пожалуйста, Лу, избавь меня от этой чуши.
Por favor, poupa-me desta merda Lou.
Я хочу, чтобы мы вернулись, но в этот раз по настоящему, без всякой чуши со стороны, что скажешь?
Quero voltar, mas desta vez é a sério. Sem mais asneiras. O que dizes?
НЕКОНВЕНЦИЯ Пациенты теряют терпение Если устанете от этой чуши и захотите узнать правду.
Quando estiver farta destas tretas e quiser ouvir o que verdadeiramente se passa...
Так большей собачьей чуши я в жизни не слыхивал.
Foi a coisa mais estúpida que alguma vez vi.
Я знаю, что страсти накаляются, но вот что я вам скажу : "Я не потерплю чуши в моем зале суда".
Não está aí. Segundo isto, o juiz do caso ordenou que o dinheiro voltasse para o banco, depois do julgamento. - Telefonaste ao banco?
Учебники, полные чуши, профсоюзы учителей, состоящие из бандитов, старые училки, впавшие в маразм, которые всё ещё используют слова типа "вненесомненно".
Os livros são cheios de falsidades, os sindicatos dos professores cheios de bandidos, e titulares imbecis que ainda utilizam palavras como "indiferença".
Меня уже тошнит от твоей чуши!
Estou farto de aturar as tuas merdas!
Если хочешь всей этой чуши, она в статье из Быстрой Компании.
Se queres essas merdas, estão no artigo da Fast Company.
Я кое-что знаю о пытках... я знаю, настоящая боль отличается от обычной... дурацкой... всей этой чуши.
Está bem? Sei uma coisa ou outra sobre tortura... O suficiente para saber que é diferente... da dor desta...
Ага. Можем мы обойтись без этой как-быть-родителем чуши?
Podemos dispensar a treta do aconselhamento parental?
О всей этой веселой, старинной романтической чуши, чьей "фанаткой" ты являешься.
Sabes, toda essa cansativa e horrível treta romântica... de que és tanto admiradora.
Хватит этой чуши, типа "демоны - второсортное население"!
Basta dessa "demónios são cidadãos de segunda classe"!
Вы встречались украдкой, ты заставила его разорвать наш брак с помощью кучи лжи и какой-то чуши о том, что мы не можем сблизиться.
Andaste pela calada, fizeste-o acabar com o meu casamento com um conjunto de mentiras, com uma treta qualquer sobre não ser capaz de se relacionar?
После всей этой сегодняшней чуши, тебе больше понравится в хоре ангелов?
Depois destas coisas sem sentido hoje, estás mais interessado num coro de anjos?
Дорогая, я не хочу слышать никакой антропологической чуши.
Minha cara, não quero ouvir tretas antropológicas.
Хватит этой чуши.
Mas a Penny leu-me a carta. Sei tudo sobre o Cantinho do Amasso...
Я большей чуши в жизни не слышала...
- É mesmo você.