English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чушью

Чушью Çeviri Portekizce

73 parallel translation
Что мне делать со всей этой чушью?
O que devia fazer com toda esta porcaria?
Э части с чушью.
As... partes idiotas.
Полная чушь. Должно быть чушью.
Não pode ser.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
Não sei porque ainda aturo estes disparates.
А я не считаю чушью то, что может стать важным открытием в науке!
Não considero o que pode ser a mais importante descoberta humana "um disparate"!
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Esta conversa toda sobre deuses não me parece mais do que uma superstição sem sentido.
Ты выросла со всей этой психологической чушью. И издеваешься над ней при первой возможности.
Tu cresceste no meio dessas tretas todas, revoltaste-te contra isso sempre que pudeste.
Спасибо, космический посланец, но пора кончать с этой космической чушью и мы можем произвести вскрытие!
Não foi uma resposta negativa. Que se lixe esta treta espacial. Se queremos sacar informação, fazemos uma autópsia alienígena à moda antiga!
Ты позволишь ей унижать тебя какой-то чушью про старого мужа?
Vais deixar que ela te humilhe... com essa merda sobre um marido antigo? !
Ну, то есть, да. Я был по горло сыт всей этой академической чушью.
Oh, sim, relacionaram-me a alguns disparates académicos.
Мистер Вейланд, то, что я сказала, не было чушью.
O que lhe disse não era treta. Se apressar isto, haverá vítimas.
Знаешь, что небезопасно? Позволять сыну заниматься этой церковной чушью.
Arriscado é deixar o teu filho ir àquilo da igreja.
Парень, я не интересуюсь подобной чушью.
Rapaz, não ligo muito a esses disparates.
Не называй его искусство "чушью".
Não chames "seca" à arte do Billy.
Мы собачьей чушью не занимаемся.
Não lidamos com tretas.
Вы приходите сюда, с этой вашей высокомерной чушью.
Como vir aqui com a tua merda de "Mais sagrado que tu".
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Oh, Querida, Foi disto que eu te avisei deixas-te pessoas por em ideias na tua cabeça.
Ты действительно добилась своего с этой очевидной чушью.
Tu alinhaste mesmo nesta treta deste herdeiro.
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
O que ganhas em vires com essa patranha de "o tempo cura?"
И какая часть не была полной чушью?
Que parte daquilo não foi um monte de tretas?
- Она была слишком поглощена семьей, детьми и всей этой чушью.
Estava muito envolvida com a família, os filhos e essas tretas.
Может хватит заниматься чушью, Томас, поможешь вымыть посуду?
Isto é para de livrares das limpesas, Thomas?
Я провёл всю свою жизнь, занимаясь этой чушью!
Ninguém se torna melhor! Passei a vida a fazer esta porcaria.
Я не связан с этой визуалистской чушью.
Não estou metido naquela treta do "Visualize".
Который, оглядываясь назад, был полной чушью.
Que, por sinal, era um absurdo.
Ты ошибаешься. Он был завязан с чушью о помощи детям в Южной Америке и Африке.
Não, estava a ajudar crianças na América do Sul e África.
Кончай с этой чушью, Моззи.
- Pára com a estupidez, Mozzie.
Это ты ее туда затащил со всей этой чушью?
Puseste-a aqui com estas tretas?
Я называю это чушью, адвокат.
Isso são tretas, advogada.
- чушью которую ты нам продал. - Я держу свою часть сделки.
Vou cumprir a minha parte no acordo.
Ваши подружки Пенни и Бернадетт пошли в магазин за какой-то свадебной чушью без Эми.
As vossas namoradinhas, Penny e Bernadette, foram comprar uma porcaria qualquer para o casamento sem a Amy.
Каждое слово, сказанное Кэлвином Кэнди, было полной чушью.
Tudo o que Calvin Candie disse não passou de treta.
Все начинается какой-нибудь банальной чушью.
Boa noite.
То есть он знал, что его предыдущие книги были полной чушью.
Então sabia que os livros anteriores eram tolices sensacionalistas.
Что было чушью!
O que foi mentira.
Утром она достала меня чушью про то, как разговаривать с покупателями.
Hoje ela disse-me um monte de porcarias sobre o que dizer aos compradores.
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
O outro não sabe o que se está a passar, e tu és tão inútil quanto ele.
Наконец-то становится интересно. Хорошая попытка, Таннер, но тот аффидавит был чушью, и теперь тебе нечем подкрепить обвинения против Скотти.
Boa tentativa, Tanner, mas essa declaração era mentira, agora não tens nada além das mentiras da Scottie.
Эй, что случилось со всей чушью про убитую семью?
O que aconteceu com toda a cena de... "Ele matou a minha família"?
Ты бы ни за что не пришла бы сюда со всей этой чушью что "если со мной что нибудь случиться".
Não vais vir com essa de "se me acontecer alguma coisa".
Ненормально, что ребёнок одержим этой чушью.
Não é normal um miúdo continuar com estes disparates.
- Ну, это довольно очевидно что реально, моя молитва о тёте была чушью, навыки доктора были реальными.
Isso é bastante evidente. Rezar pela minha tia era uma tolice, a perícia do médico era real.
И подобную пустоту они начинаю заполнять подобной чушью, Атика.
Com um buraco destes, vão começar a enchê-lo com todo o tipo de merdas, Atika.
Стив, не надо все портить этой бульварной чушью.
Steve, não mines a conferência com as tuas insinuações parvas.
Я практически не спала, у меня не было возможности выпить хоть немного кофе или покурить, чтобы еще возиться с той чушью в стиле Фокса Малдера, которую ты мне подсунул.
Ainda não dormi sequer o suficiente, tomei café, ou fumei cigarros que cheguem, para conseguir lidar com estas suas cenas à Fox Mulder.
Или же всё это было полной чушью?
Oh, espere. Isso foi tudo conversa fiada?
- Ты имеешь право видеть мир именно так, если хочешь, Ты же знаешь, что мне это кажется чушью.
Tu podes ver o mundo da maneira se quiseres, tu sabes que não faz nenhum sentido para mim.
Но это было чушью, она просто заработала бабки.
Metia tudo ao bolso.
Я слишком долго работаю в этом Управлении, чтобы меня кормили этой политической чушью!
Achas que sim? Por cima do meu cadáver. - Deixa-me dizer-te...
Сильвер сказала мне, что ты привела Диксона сюда, чтобы забить голову Марка всякой чушью об Адрианне. – Я только хочу, чтобы он знал правду.
O teu irmão foi um sucesso.
Прости, дорогой, но мне это кажется полной чушью.
Desculpa, querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]