English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чуять

Чуять Çeviri Portekizce

22 parallel translation
Мистер президент Я начинаю чуять большую, жирную крысу коммуниста.
Sr. Presidente... começa a cheirar-me a marosca comuna.
Я могу чуять евреев.
Judeus, consigo logo farejá-los.
- А пчелы и собаки могут чуять страх!
- Abelhas e cães cheiram o medo.
- Надо слышать их, чуять запах.
- Tens de ouvir, cheirar, saborear.
А еще одно мое дело - чуять истории для отличной статьи.
E o outro é farejar uma boa história.
Чтоб не сбиться с пути, надо его чуять.
Tem de se sentir o caminho para se manter na rota.
Ты не можешь их чуять?
Não consegues cheirá-los?
Тебе приходилось чуять запах гниющей ступни?
Já cheiraste um pé podre?
Я вижу, слышу и чую вещи, которые я не должен слышать и чуять!
Consigo ver, ouvir e cheirar coisas que não devia ser capaz de ver, ouvir e cheirar!
Они могут чуять страх!
Lembra-te, eles cheiram o medo!
И, кстати, ты не можешь чуять свой пердеж.
E não podes cheirar os teus traques.
Думаешь люди будут чуять это дерьмо на ней?
Achas que as pessoas vão cheirá-lo?
Я должен сердцем чуять, где мне нельзя парковаться, размечено место или нет?
Com esse critério eu teria que saber de memoria quais são as ruas onde se pode estacionar e as em que não de pode estacionar, independentemente de que estejam bem ou mal sinalizadas.
Я практически могу чуять их запах.
Quase consigo cheirá-los.
Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту.
Acho que os dinossauros deviam saber quando o mamífero andava a caçar.
Я должен не нутром чуять. А действовать по закону.
O meu trabalho não é confiar no meu instinto, o meu trabalho é manter a lei.
Множество людей винит мозолистое тело в то, что оно даёт нам интуицию, помогает чуять нутром, о чём мы порой не подозреваем...
Muitas pessoas dão crédito ao Corpus Callosum, por dar-nos o sentido de intuição, o instinto, mesmo que nós não estejamos cientes...
Он может чуять зомби.
Tem o poder de detectar zombies.
Но я все еще могу чуять страх всех, кто находится поблизости.
Mesmo assim, consigo cheirar o medo de toda a gente à volta.
Альпе могут его чуять.
Um Alpe pode senti-la.
И, кстати, ты не можешь чуять свой пердеж.
- Como passarmos por um matadouro.
И тогда, когда можно уже носом чуять бабу, вы из себя целку строите.
K2, baza! Não queremos merda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]