Чьем Çeviri Portekizce
193 parallel translation
На чьем судне?
Em que barco?
Все зависит от того, на чьем быке золото.
Depende de quem leva a marrada.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
Que sonho provindo da imaginação irá refazer o mundo.
На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
" caem no sol e no ar húmido...
Орудие убийства могло быть спрятано в чьем-нибудь чемодане или портфеле.
A arma do crime pode estar escondida na mala ou saco de alguém.
О чьем-то будущем или о будущем в целом?
No futuro de alguém ou no futuro em geral?
В этом году премию за самую продолжительную жизнь в искусстве получает актер, в чьем послужном списке такие замечательные фильмы, как...
Os vencedores dos prémios de consagração incluem grandes momentos fílmicos.
Всегда хочется жить в чьем-то воображении.
Sempre queremos viver na imaginação de alguém.
Вы знаете того человека, в чьем фургоне они...
Aquele tipo, na caravana dele batiam...
Шеф, не тот ли это человек, в чьем фургоне эти двое...
Ouça, chefe... ... aquele não é o tipo da caravana das pívias?
Пока не свалите это на чьем-нибудь заднем дворе.
Até que você o esvazie atrás de alguém.
Да, но мы говорим не просто о сжигании креста на чьем-то газоне.
Não se trata de queimar cruzes.
Оно три месяца пролежит на чьем-нибудь столе.
Vai ficar na secretária de alguém 3 ou 4 meses, e nada adiantará!
Теперь мы оба в чьем-то списке.
Agora estamos os dois na lista de alguém.
Теперь мы оба в чьем-то списке.
Estamos agora na lista de alguém.
Один из двух, о чьем существовании известно
Uma de apenas duas que se sabem existir.
- Единственная цель разреза в чьем-то мозгу это лоботомировать его - забраться внутрь и удалить поврежденные ткани
- A única razão para uma incisão no cérebro é fazer uma lobotomia... para remover tecido danificado.
Хлоя, нельзя вот так просто шарится в чьем-то доме.
Não podes bisbilhotar a casa de alguém.
Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину.
Quando entras no "quintal" de alguém, devias dizer-lhe.
Это будет хорошо выглядеть на чьем угодно фирменном бланке.
Isso vai ficar bem no curriculo de alguém.
Я-то в чьем круге?
Em qual deles estou eu?
Ни в чьем.
No de ninguém.
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
A pergunta é : o que terá levado os sauditas, senhores mundiais do petróleo, a investir numa miserável companhia petrolífera na outra ponta do mundo?
Она в чьем угодно вкусе. Решено.
Ela faz o gênero de qualquer homem.
Ну, в чьем убийстве тебя подозревают?
Então... Quem é a mulher que eles acham que mataste?
Вам не надо больше беспокоиться ни о чьем увольнении.
Escusa de preocupar-se em despedir alguém.
- В чьем вы списке?
- Em que lista estás?
А я общаюсь с тобой по собственному желанию. И всякие взаимоотношения, которые держаться на чьем-то желании, ты должен проверить насколько можно нажать прежде, чем они разрушаться.
Eu associo-me a ti por opção, e nas relações que envolvem escolha tens de ver até onde podes ir antes de haver uma rotura.
Но вместо этого они торчат в чьем-то подвале, распивая дешевый солодовый ликер и обсуждая, сходить ли им в субботу вечером потусоваться на стоянке возле продуктового магазина или лучше пойти в подвал какого-нибудь другого чувака.
Mas em vez disso, estão na cave de alguém a beber um mau licor de malte, a debater se vão ou não passar o sábado à noite deles no parque de estacionamento do supermercado ou na cave de outro gajo qualquer.
Гораздо проще обижаться на родителей, когда ты знаешь, что они в безопастности в каком-нибудь доме престарелых но когда ты знаешь, что она на улице, быть может лежит ничком в чьем-нибудь саду... она как раз и рассчитывает, что ты станешь так думать.
É muito mais fácil estar ressentido com os nossos pais quando eles estão a salvo num lar de idosos. Mas saber que ela anda por aí, talvez caída nalgum beco... Isto é exactamente o que ela quer que tu faças.
- Ты о чьем детстве говоришь?
Estás a falar da infância de quem?
Чьем?
De quem?
10 мая 1937 года, заканчивались наши выходные. Мне кажется, что мы в чьём-то саду.
Tivemos duas semanas de descanso, nesse 10 de maio de 1937, foi o fim das nossas férias.
И вообще ни в чьем дерьме.
- Sonny...
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Se tiver algum poder de investigação, pedirá que examinem isso.
Всё это случилось потому, что ты решил покататься на чьём-то мотоцикле.
Isto tudo porque levaste a minha moto a dar uma volta. Já chega.
Видать, мы на чьём поле?
Este campo é de alguém?
Рвота на чьём-то жилете.
vomitar sobre a roupa de alguém.
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
Sabias que há famílias na Indonésia para quem se te mantiveres com o casaco vestido em casa delas, - as famílias declaram guerra?
Сознание Вантики может находиться в чьём-то мозге и ждать прибытия дейридия.
A consciência do Vantika podia ocupar o cérebro de outra pessoa enquanto ele espera que o deuridium chegue.
Но в чьём?
Mas de quem?
Ты можешь представить, чтобы я был в чьём-нибудь вкусе?
Sabes a probabilidade de eu ser o género seja de quem for?
Я никогда не был ни в чьём вкусе.
Nunca fui o género de ninguém.
В чьём убийстве?
Assassinato de quem?
Такое впечатление, что я живу в чьём-то кошмаре.
Parece que estou a viver um pesadelo alheio.
А вы слышали о пьянице, который вышел пошатываясь из метро и сказал : " Люди, я потерялся в чьём-то подвале.
"Conheces a do bêbado que saiu do metro e disse..." " Perdi-me na garagem de um gajo.
- И в чьём номере?
- E em que quarto estavam?
Чьём диване - его, или том, который у тебя в номере?
- lsso. - No dele ou no teu quarto de hotel?
Это случайно не я нахожусь в чьём-то ещё подсознании?
Estarei no subconsciente doutra pessoa?
Ты забыл, при чьём дворе ты состоишь.
Esqueceste-te de quem é esta corte.
О чьём она говорьйит?
Do que está ela a falar?