English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чьим

Чьим Çeviri Portekizce

267 parallel translation
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Sou advogado da possível doadora, Mrs. Carleton Random.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Gostaria de saber a quem devo tanta simpatia.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
Ó Tu, de quem me tomo por capitão, contempla minhas tropas com benigno olhar.
Чьим мужем? - Дженни.
- O marido de quem?
- Под чьим командованием?
- Sob o comando de quem?
И под чьим лицом он скрывался?
- Pode dizer-nos quem é ele?
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tu próprio sabes... Alguma coisa que não te sai ou estás cansado, e eis que encontras um olhar humano e é como se tivesses comungado, ficado mais leve.
Миром правят императоры, чьим родословным 2000 лет и которые включают в себя местных Августов и Юлиев Цезарей.
Um mundo regido por imperadores que podem seguir a sua linhagem até 2.000 anos atrás para os seus próprios Césares Júlio e Augusto. Não, Capitão.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Aqueles que recebem recompensas são separados dos que carregam os fardos.
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
Nunca fiquei devendo para ninguém.
Сама идея каналов, построенных марсианами, может оказаться своего рода предвидением. так как, если планета и станет подобием Земли, это будет сделано руками людей, чьим постоянным местом жительства и домом будет Марс.
A ideia de uma rede de canais feita por Marcianos, pode tornar-se numa espécie de premonição, porque, se o planeta alguma vez for terraformado, isso será feito por seres humanos, cuja residência permanente e afiliação planetária,
Рик, он был другом. Он не был ни чьим посыльным.
Rick era nosso colega, não estava traficando para ninguém.
Или насчёт этой коробки на паперти, куда надо положить фунтовую бумажку с чьим-нибудь именем и этот человек попадёт в ад? Мистер Моттрем.
E a caixa que tem no alpendre em que, se lhe pusermos dentro uma libra com o nome de alguém, essa pessoa vai para o Inferno?
Этот "ёбанный фургон" может быть чьим угодно. Он даже может быть из кабельной компании.
O camião pode ser qualquer coisa.
Такой день, как этот, должен соответствовать чьим угодно ожиданиям.
Num dia como este, temos de estar à altura das expectativas!
Я сказал, что никогда не буду уважать человека, чьим героем является преступник.
Que não podia respeitar um homem cujo herói era um criminoso.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
Agora não posso ser pai de ninguém.
Чьим будет конь?
Quem tira o cavalo?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
Sim. Seu nome é Geordi.
Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
Ou não vejo a oportunidade de seres um marido, outra vez.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
Não toco em nenhumas desde que ela me deixou.
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Finalmente encontrara alguém de cuja escrita eu realmente gostava e só tinha publicado dois livros.
- Чьим? СЭС?
- Quem ordenou?
Затем их переправили в Нью-Хейвен - под чьим началом, мне неизвестно, - и передали в распоряжение полиции.
Foram levados para New Haven, ignoro por ordem de quem, e entregues à guarda-civil.
Под чьим руководством сборная США показала свой самый худший результат за всю историю Олимпийских Игр?
Quem conduziu a pior actuação da equipa americana na história dos Jogos Olímpicos?
Как думаешь, с чьим призраком мы имеем дело?
Quem será o nosso fantasma?
Начальник службьl безопасности закрьlвает сектор защитного поля восьмизначньlм кодом, не пользуется личньlм или чьим-либо опознавательньlм номером.
"O Chefe da Segurança deve proteger o cofre " com uma combinação de 8 algarismos " Não utilizar um número de identificação pessoal
А чьим именем вы хотите назвать улицу?
Bom, quem têm até agora?
ЭМГ никогда не проектировался, чтобы быть чьим-то другом.
Nenhum HME jamais foi projectado para ser amigo de ninguém!
Если у вас нет всех этих свобод, вы разделены и находитесь под чьим то управлением.
Se você não tem todas essas liberdades, você está sendo dividido e dominado por alguém.
- Похоже, наша костяная леди была чьим-то домашним животным.
- O Perseguidor Sinistro? - Nem mais. Há muito tempo que não ouvia falar do gajo.
Чьим именем он ее назвал?
Ele não lhe chamou um nome diferente?
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Queres ser pai... ou estás com medo de morrer?
Четвертый номер локтями пихается, и чьим - то детям будет больно.
O número quatro está jogando capacetes e a criança de alguém vai se machucar.
Фактически, то, что ты в связке с партнером, означает, что ты безмерно доверяешь чьим-то навыкам и возможностям.
O facto de estares atado ao teu companheiro, significa que depositas uma grande quantidade de confiança na habilidade dessa pessoa.
Чьим?
Assistente de quem?
Мы понимаем, что с твоим опытом и зрелостью ты не захочешь быть чьим-нибудь ассистентом.
Achámos que com a tua maturidade e experiência, não gostarias de ser assistente de alguém.
Я с радостью буду чьим-нибудь ассистентом.
Adorava ser assistente de alguém.
Согласно чьим критериям?
Critérios de quem?
Она была чьим-то ребенком.
Era a filha de alguém.
Как думаешь... вероятно ли,.. ... что я написал его под чьим-то или каким-то влиянием?
Achas que eu possa ter sido influenciado por algo ou alguém na altura...
У пациентки, чьим предродовым уходом я занимаюсь, Осматривал ее пару минут назад.
Uma paciente cuja gravidez tenho seguido desde há uns minutos.
Хорошо... чьим?
Muito bem... A quem?
С чьим именем связаны эти отпечатки?
Há algum nome agarrado às impressões digitais?
Но, когда-то, давным давно, до того, так... как какой-то идиот подарил маленькому Омару Литтлу ружье... пидор был чьим-то ребенком, верно? Сейчас нет.
Não, agora não.
Однажды мне понадобиться помощь с чьим-нибудь телом.
Porque um dia, posso precisar que sejas tu a ajudar-me.
Они называли себя "Квиндозим", братство 15 монахов, чьим единственным занятием было сохранение потентии, или МНТ.
Eles chamavam-se Quindosim, uma irmandade de 15 monges cuja única ocupação era manter a Potentia, ou MPZ, a salvo.
Который вполне мог бы быть чьим-нибудь дядей.
Até podia passar pelo tio de qualquer um.
- Он был чьим-то мужем.
- Ele era marido de alguém.
- И еще чьим-то отцом.
- Era pai de família.
Чьим одеколоном, Гастингс?
A água-de-colónia de quem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]