Чья бы корова мычала Çeviri Portekizce
41 parallel translation
- Чья бы корова мычала!
- Você, falando estranho?
Чья бы корова мычала, детектив, а твоя бы молчала.
Tu já conseguiste o papel. Estava apenas a tentar incrementá-lo.
Чья бы корова мычала!
Diz o roto ao nu!
Чья бы корова мычала!
Olha quem fala.
Чья бы корова мычала! Смотрите!
- Olha quem fala!
Чья бы корова мычала, Джейн. Пиздец, краса, как на розах роса.
- Tu, Jane, pareces o orvalho das rosas.
Чья бы корова мычала, капитан корабля "Жиртрест"!
Olha quem fala. O gorducho movido a bolos.
Чья бы корова мычала...
Olha o roto a rir-se do remendado...
А насчёт извращенца, чья бы корова мычала.
Tens uma lata em me chamar isso...
- Чья бы корова мычала.
Bule, esta é a chaleira.
Чья бы корова мычала.
Diz o roto ao nu.
Да чья бы корова мычала.
- Vindo de ti, até tem graça.
Oh... Чья бы корова мычала!
O sujo falando do mal lavado?
Чья бы корова мычала
Olha só quem fala.
- Чья бы корова мычала.
"Caldeira para panela. Olá. Entra, panela."
Чья бы корова мычала.
Olha quem fala!
Чья бы корова мычала.
Os teus problemas em correr o fecho das calças estragaram o teu casamento.
Чья бы корова мычала.
Olha quem fala.
Чья бы корова мычала.
Estás brincando comigo agora?
Уж чья бы корова мычала.
Cala-te, sua desajeitada.
Послушай, Кэм, если ты пытаешься сделать из меня плохого парня, то чья бы корова мычала.
Se queres que faça o papel de vilão, vieste bater à porta errada.
Знаю, чья бы корова мычала, но ты не умеешь увольняться.
Eu sei que não me compete dizer isto, mas és mesmo mau a desistir.
Чья бы корова мычала, ты, подлая, съехавшая с катушек шлюха!
Que lindo, vindo de uma puta traidora como tu.
Чья бы корова мычала
Olha quem fala.
Чья бы корова мычала.
Gostava que não dissesses isso.
Чья бы корова мычала, неудачник.
Alguém tão solitário como tu devia estar a gozar comigo?
Чья бы корова мычала.
Sabes, as pessas com telhas de vidro não deviam atirar pedras.
Чья бы корова мычала.
Olha, nós os dois somos farinha do mesmo saco.
Чья бы корова мычала.
Tampa, apresento-te a panela. Panela, a tampa.
Ну, разве это не чья бы корова мычала, а твоя помолчала
O sujo a falar do mal preto.
Ну, я-то вообще на хозяйской дочке женился - так что чья бы корова мычала.
Não sou ninguém para falar. Casei-me com a filha do chefe.
Джерри, помнишь тот раз, когда ты оставил комментарий под тем видео на ютубе, и кто-то ответил и назвал тебя дебилом, а ты ответил и сказал, что "чья бы корова мычала", и ты остался на ночь нажимать на "обновить" в своём браузере, ожидая, что тебе ответят, а потом заснул рыдая?
Jerry, lembras-te de teres deixado um comentário num vídeo do YouTube e chamaram-te burro e disseste que quem diz é quem é e passaste a noite a refrescar a página à espera da resposta e adormeceste a chorar?
Чья бы корова мычала. Или я неправ?
Isso não é o roto a dizer ao nu?
Чья бы корова мычала...
Tu, acima de todas as pessoas..
Чья бы корова мычала.
caneca, tu e a chaleira estão à procura de um pouco de preto.
Чья бы корова мычала...
Pote, esta é a chaleira...
- Чья бы корова мычала.
- Disse o roto ao nu.
... Чья бы корова мычала, Эйприл.
Isso é interessante, vindo de ti, April.
Чья бы корова мычала!
! Essa é boa.
Чья бы, черт дери, корова мычала.
Que linda conversa.