Чёткими Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Постарайтесь быть чёткими.
Tentem ser categóricos.
Более поздние столкновения образовали кратеры с чёткими лучами, названные в честь Эратосфена и Коперника.
Crateras mais recentes escavadas por impactos, com raios brilhantes, receberam nomes depois das de Eratóstenes e Copérnico.
Атакует чёткими комбинациями!
Está a castigá-lo com poderosas combinações.
Ты сама хотела бы начать относиться к кому-нибудь так же, как к Джерри или ты ждёшь письма с чёткими указаниями на этот счёт?
Acha que voltarás a sentir por alguém o mesmo que sentiste pelo Gerry ou terás que esperar por uma carta para descobrir?
И мудрость, которую несут психоделики, похожа на очень хитрую смесь неповторимых религиозных переживаний с богами, посланиями и чёткими знаками, и удивительного зеркального отражения собственного разума.
E que a sabedoria que estas coisas trazem é esta mistura muito complicada de experiência religiosa autêntica com deuses e mensagens e sinais claros e uma espécie de espelho impressionante da mente.
Ещё там пара песен, которые могут показаться тебе весьма чёткими.
Mais umas coisas que eu pensei que podias aprofundar.
- Данные были очень чёткими.
- A informação era muito clara.
Мистер Роналд оставил книгу с чёткими наставлениями.
O Sr. Roland deixou o livro com instruções muito específicas.
Каждый миллиметр пейзажа был заполнен прямыми и чёткими линиями домов...
Cada milímetro de paisagem foi substituído por uma construção regida pela geometria.
Мужчина с чёткими моральными ориентирами?
Homem de moral impecável.
Это значит, что даже если он кажется адекватным, он живёт с очень чёткими, но ложными взглядами на реальность.
Significa que embora ele pareça organizado, Ele está a funcionar sob um conjunto de crenças fixas mas falsas.
Цвета кажутся более насыщенными, а формы - более четкими.
As cores parecem mais intensas e as formas mais definidas.
Но мой друг хочет, чтобы эти образы стали более четкими.
Mas o meu amigo quer focar essas memórias.
Написанное чистыми, четкими, черно-белыми буквами заявление что те солдаты смерти, на самом деле, собираются тебя убить.
está a afirmação a tentar matar-te.
Мои инструкции на этот случай были предельно четкими.
O meu programa para esse cenário era muito específico.
Он рисовал неотразимых женщин, обнаженных, засовывающих пальцы в разные отверстия, но его линии были четкими.
Desenhava raparigas irresistíveis... que enfiavam os dedos em diversas extremidades. E ainda assim os seus desenhos são precisos.
Я видел тысячи изображений, большинство размытых, совершенно непонятных, хотя другие были довольно четкими.
Eu vi imagens... milhares delas, a maior parte delas confusas, totalmente incompreensíveis, mas algumas eram claras.
Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве.
Aqui está o convite com as coordenadas exatas no tempo e no espaço.
Позволь мне быть как можно более четкими.
Deixe-me ser o mais claro possivel.
Простите, мэм, но приказы генпрокурора были очень четкими.
Peço desculpa senhora, mas as ordens do Procurador-Geral foram claras.
Должно быть, прокол был очень явственный и с четкими краями и ужасно говорливый, раз ты знаешь такие подробности.
Deve ser uma picada com uma forma muito específica para concluíres isso.
Указания моего мужа были очень четкими.
As instruções do meu marido foram muito directas.
Здесь два вида ран с четкими углами.
Há aqui dois padrões distintos de feridas.
Вы тогда поймали несколько частот, но две из них были более четкими.
Passou por diferentes frequências, mas duas destacaram-se.
эм, не очень но видения все еще происходят но они становятся всё более четкими.
Não muito, mas as visões continuam.
Изображения немного размыты, но скоро они станут четкими.
As imagens estão pouco nítidas, mas em breve ficarão claras.
Люблю людей с четкими приоритетами.
Gosto do homem que tem as suas prioridades definidas.
Его обещание, что они станут более четкими, было необходимо, но непрактично
A promessa de que se tornariam mais específicas foi necessária.
Мисс Дикс направила меня сюда с четкими инструкциями.
A Miss Dix enviou-me com instruções precisas.
Мои указания были четкими.
As minhas instruções eram claras.
Как только ты что-нибудь предпримешь, сюда ворвутся наемники, которым очень хорошо платят, с оружием и четкими указаниями.
Mal te mexas, homens armados muito bem pagos entrarão nesta sala com uma instrução muito específica.