Чёткости Çeviri Portekizce
18 parallel translation
Большей чёткости не добиться.
É a melhor imagem que conseguimos.
Видно по чёткости периметра.
Pode dizer pela clareza da carnificina.
Мы там почти как дома, но операция требует слаженной чёткости.
Quando o localizarem, tentem não lutar.
Я теперь начинаю видеть вещи вокруг в приятной чёткости.
Começo a ver as coisas com uma agradável serenidade.
Мне кажется, что я здесь одна, кто не видит мир в приятной чёткости.
Acho que sou a única que não vê nada com uma agradável serenidade.
Германн, у тебя камера высокой чёткости на телефоне.
Herrmann, tens uma câmara em HD no teu telemóvel.
Заметьте, он отказался от чёткости ради выразительности, здесь всё как будто живое.
Repare como ele abandonou a precisão em favor da expressividade, parece tudo tão real.
И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого!
Explico claramente os pontos importantes. Por isso, quero muito perceber o porquê de ter chamado a Catherine Avery, quando deixei muito claro que não chamasses.
По сути, это снижение чёткости, но эффективное.
É uma coisa simples, de facto, mas eficaz. Simples?
телевизоры высокой чёткости - а вот то, чего нельзя сразу увидеть, либо отсутствует или крайне неадекватно.
As televisões HD. Mas o que não está imediatamente visível ou desapareceu ou é extremamente inadequado.
Такая есть только в двух магазинах в округе, один из которых совершенно случайно через дорогу от банка с совершенно новой, системой слежения высокой чёткости.
Está disponível apenas em duas lojas na área, uma que é do outro lado da rua de um banco com um sistema de segurança de alta definição.
Фототипия подходит для четкости и полутонов.
A "Lightpress" também é melhor para a definição e meios-tons.
Это изображение высокой четкости, получаемое с аккаунта на Нетфильм'е.
É aquela coisa do streaming HD de uma conta do "Netfilms".
И когда он прикасается к тебе позже, он возвращает их, только в формате видео высокой четкости, запаха и осязания.
Depois ele toca em si de novo, e devolve tudo, só que numa visão sensorial em HD.
встроенный телевизор высокой четкости...
Televisão em alta-definição incluída.
Ага, наконец-то ужасный бостонский бар с большим ТВ низкой четкости.
Pois, finalmente um bar reles de Boston com uma televisão gigante de baixa-definição.
Эй, гляньте, даже бармен низкой четкости.
Ei, vejam, até o empregado é de baixa-definição.
Да, с ее помощью можно добиться такой эффективности и четкости, что мы видели, но...
Pode dar-lhe a eficiência e precisão que vimos, mas...