Шагов Çeviri Portekizce
657 parallel translation
Еще 20 шагов!
Mais 20 passos!
... от шагов на лестнице, словно загнанный зверь.
O seu coração bate fortemente. E cada vez se aproxima mais a sensação do animal acossado... "
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась :
Mas enquanto avançava, estava certa que aquilo tinha mudado.
- Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно?
Sabem quantos passos dei para ir daqui à farmácia e voltar?
Я не слышал своих шагов.
Não conseguia ouvir os meus passos.
О ты, Незыблемо стоящая земля! Не слышь моих шагов, чтоб сами камни Не закричали мне : "Куда идёшь?"
Terra sólida e firme... não ouve os meus passos, e para onde eles se dirigem... por medo que tuas pedras anunciem minha aproximação.
Промажешь на 50 шагов от мишени.
A 300 metros falhavas por 15.
От мыса Пеглег... 40 шагов на запад до Утёса слепого...
Começar no ponto Perna-de-pau. Quarenta passos a oeste do Penhasco do Cego... - Penhasco do Cego.
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
A maioria estavam mortos ou feridos antes de saírem das trincheiras.
Часовые стояли через каждые 1 0 шагов.
Colocamos sentinelas a cada dez passos.
" Он знает звук твоих шагов и узнает походку,
"Sabe seus passos... e o caminho que andas."
"... отойдя на десять шагов, он метнул нож, целя туда, где они стыкуются. "
É onde os dois corações se unem. Agora escuta :
Жизнь очень коротка. Отсюда до нашей старой машины 25 шагов.
Daqui até o carro são 25 passos.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай. Строго без молока.
Moro na Rua 54, perto do Museu de Arte Moderna, de que sou membro com'privilégios de chá'.
40 шагов в каждую сторону достаточно для твоего возраста.
Quem é? Pergunte-lhe quem é... 40 vezes deve chegar, para alguém da sua idade.
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Mas eu não me afastaria dez passos daqui.
Пару шагов назад.
Dois passos atrás.
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
Se o vento se levantar de repente, pode empurrá-la para longe.
Хорошо, но он загнется, пройдя несколько шагов.
Está bem, mas ele vai cair antes de irmos muito longe.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Terra sólida e firme não escuteis meus passos, a direcção que tomam por receio que as próprias pedras denunciem meu paradeiro.
Капрал Барри, восемь шагов вперёд марш!
Cabo Barry, avance oito passos... marche!
Начинаете, спина к спине, по моему сигналу вы идете 10 шагов, поворачиваетесь и стреляете.
Começam costas com costas, ao meu sinal. Caminharão dez passos, voltam-se e disparam.
Я считаю, Хакет не предпринял бы таких шагов... без поддержки кого-то из руководства Си-си-эй.
Suponho que o Hackett não daria estes passos... sem algum apoio interno na CCA.
Вот почему звук шагов здесь прекращается.
Por isso é que os passos param aqui.
Каждый из этих шагов имеет значение и без глобального потепления.
Cada um destes passos faz sentido, independentemente do efeito de estufa.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
E se concluirmos que isso não tem resposta, porque não saltar um passo e concluir, que a origem do universo é uma pergunta sem resposta?
Шум шагов, звонков, криков, битой посуды.
O barulho de passos, do toque da capainha, das pessoas a gritar, de vidro a partir.
Если хочешь убить ее, можешь сделать еще пару шагов.
Se desejas a morte dela, por favor, continua a aproximar-te.
Еще несколько шагов - и мы окажемся в Огненном болоте.
Mais uns passos e estaremos a salvo no pântano de fogo.
Я очень близок к разгадке, но последние несколько шагов - всегда самые неясные и трудные.
Estou perto, mas os últimos passos são sempre os mais obscuros e difíceis.
Один шаг вправо, три шага вперед, и... пять шагов...
Um passo para a direita, três passos para a frente, e.. cinco passos...
Я позвонил счетоводу мадемуазель Берроуби, который подтвердил что за последние месяцы мадемуазель предприняла ряд рискованных шагов. Вот эти письма как раз и подтверждают этот факт.
Telefonei ao contabilista de Miss Barrowby na City, que me confirmou que ela, nos últimos meses, andava a fazer investimentos de risco, como provam estas cartas enviadas ao seu corretor.
Он упал не сразу, пробежав ещё несколько шагов.
Conseguiu fugir pouca distância antes de morrer.
Поднимайся и сделай десять шагов.
Levanta-te e dá dez passos.
- Встань и сделай десять шагов!
- Levanta-te e caminha!
Никто не сделает меня из пистолета с 50 шагов.
Ninguém me bate com uma pistola a 50 passos.
Я же вижу, как дрожат ресницы, с расстояния в 300 шагов.
Eu consigo sentir a vibração de um chicote a 300 metros.
Еще пару шагов!
Ânimo Professor! Ânimo!
От нас досюда меньше ста шагов
São menos de 100 passos de casa até aqui.
Надо начать с шагов по быстрому включению.
- Não sabemos. Temos de pensar em atalhos para ligar a energia.
Это один из шагов.
É um dos meus passos.
Он рассчитывает на десять, а иногда и на двадцать шагов вперёд.
Está dez, por vezes 20 passos à nossa frente.
Пойдёшь вперёд шагов 20, при любом выстреле... перекатываешься к скале... и не шевелись.
Caminha sempre em frente. Se ouvires tiros... atira-te ao chão... e não te mexas.
97 шагов до душевой.
97 passos até à sala dos duches.
Моя буферная зона уменьшилась с двух тысяч километров до двух шагов.
A minha zona de separação passou de dois mil quilómetros a um metro.
Еще пару шагов, и мы будем под навесом.
Apenas mais alguns passos, e nós iremos voltar para o abrigo.
Никаких шагов, пока общественное мнение не на нашей стороне.
Não agiremos até a opinião pública estar do nosso lado.
Это один из 12 шагов. Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
O número 9 diz que temos de pedir desculpas a todos os que enganámos.
Пять последних шагов я могу сделать сам.
Decerto consigo dar os cinco último passos.
Ну... 57 шагов.
57 passos.
И вдруг на лестнице звук шагов.
Então, de repente, soam passos em cima.