Шаловливые Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Во мне говорит голос Бога, но шаловливые ручки его не слушаются.
A voz é a voz de um homem temente a Deus, mas as mãos são as mãos de um falsificador.
- И мне нельзя? - Нет. Ишь, котята шаловливые.
Conheço umas garotas que vão ficar feias quando eu as pegar.
У него были очень шаловливые руки.
Tinha umas mãos grandes. Que homem...
Шаловливые ручонки, понимаешь, о чем я?
Mãos errantes, sabes do que estou a falar?
А теперь раскошеливайся на эти шаловливые пальчики, сладенький!
Passa para cá esses dedos, meu caro.
Три шаловливые девицы желают поразвлечься.
Vejo três peixes desejosos e á espera.
я и мои шаловливые ручки тебе заскучать не дадим.
Sou um feiticeiro com os dedos.
Чьи-то шаловливые ручонки нашли способ эксплуатировать судьбу.
Mãos iníquas com o poder de alterar o destino.
"Шаловливые" означает "плохие".
- "Iníquas" significam "más."
У Санты шаловливые ручки.
O Pai Natal é um atrevido.
И родители Фрэнки также получали шаловливые телефонные звонки от маленького мальчика.
E os pais do Frankie também receberam ameaças por telefone vindas de um miúdo.
Если субъект всё тот же, он должно быть использует другого ребёнка, чтобы делать шаловливые телефонные звонки.
Se for o mesmo suspeito, deve estar a usar outra criança para passar as ameaças por telefone.
Какие у вас шаловливые пальцы.
Tem uns dedos malandrecos.
Поэтому, я лично убрал его в такое место, куда шаловливые ручонки не дотянутся.
Por isso, guardei-o onde os teus dedinhos desobedientes não o pudessem encontrar.
Не... смущай мои шаловливые причиндалы.
Não... confundas as minhas partes perversas.
Так может, вам удастся их заставить воспользоваться моей слабостью? Пусть они малость распустят шаловливые ручонки на Хана. Я положил глаз на вон ту пышную помощницу юриста.
Agora, se me derem licença, quero comer os meus croutons sem a cena de teatro da "Bisbilhoteira" e da "Intrometida".
У него были шаловливые ручки, так что и я пошалила с его ключами.
Ele esticava as mãos, portanto estiquei as minhas até às chaves do seu carro.
Да ладно, я просто подумал, знаешь... у тебя были шаловливые ручки, когда ты меня обыскивала... немного лично, немного интимно.
Vamos lá. Só pensei, você sabe... Teve uma mão malandra quando me revistou um pouco pessoal, um pouco íntimo.
Я бы хотела ни о чём не думать, играть в шаловливые шарады и выбирать между помадкой и масляным кремом, но это не моя жизнь.
Adoraria não ter mais nada na cabeça a não ser charadas maliciosas, e ter que escolher entre "fondant" e creme de manteiga, mas, isso não é a minha vida.
Сообщения, звонки, шаловливые фотографии.
Mensagens, gravações de voz, imagens muito picantes.
Клэр и я с нетерпением ждём, чтобы устроить шаловливые ролевые игры- - сексуально раскрепощённая наставительница рогов Джулиана и Клайв Биксби, продавец днём, шпион ночью.
Juliana, a amante e aventureira sexual e Clive Bixby, vendedor de dia e espião de noite.
- Знаю. Мы такие шаловливые.
- Pois é, somos tão marotos!
Разве ты не видела мои шаловливые, ночные, рекламы секса по телефону?
Nunca viste os meus anúncios marotos e tardios de linhas de valor acrescentado?
У Лероя были шаловливые ручки.
O Leroy sabia onde pôr as mãos.