Шаль Çeviri Portekizce
52 parallel translation
И не скидывайте шаль с плеч. Сколько я извела сыворотки чтобы вывести веснушки, которыми вы покрылись.
Depois do leitelho que lhe pus na pele, não quer que as sardas voltem a aparecer.
Бросьте мне шаль.
Dê-me o seu xaile.
Я не могу найти шаль.
Não encontro a manta.
Вот шаль.
- O vestido.
... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. ... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade
Молодой человек, будьте любезны, принесите мне мою шаль.
Garoto, podia ir procurar o meu xaile? Devo tê-lo deixado...
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
Por exemplo, nós sempre matemos a cabeça coberta... e sempre usamos um xaile para orações.
Шаль захвачу.
Já vou.
Зачем убийце забирать шаль до убийства?
Eu sei que ela era culpada, Monsieur.
Далее шаль, в которую был обёрнут револьвер, доказывает, что через неё стреляли.
"Tudo está bem, minha querida, tudo está bem." Ela queria que eu fosse feliz, é tão simples quanto isso.
И мы также знаем, что шаль не использовали и при выстреле в месье Дойла тому есть два свидетеля.
Por fim, ela tem oportunidade de pagar a divida quem tem para consigo pelo ferimento que lhe causou todos aqueles anos antes.
* Я могу войти в комнаты без пределов * Завернутые в шаль, что учат ткать
Posso entrar nas salas onde há salas dentro de salas... envolvida no manto que o saber pode tecer...
Доченька, здесь прохладно, пойди надень шаль.
Tesouro! Mas estás assim? Vai.
Покажи свою шаль.
Mostra-me o teu xaile.
Да. Прекрасная шаль.
- É um belo xaile.
Какая чудесная шаль, Ник!
Que xaile lindo, Nick.
"Чёрная Шаль" вела себя загадочно.
A Xaile-Negro era um mistério.
Только это шаль.
Quer dizer, é mesmo um cobertor.
Мина, шаль одень!
Meenah, põe o véu.
- Я как раз шаль одевала, видишь? - Думаешь я, блин, дурак?
Pensas que sou parvo?
На плечах, вроде бы, шаль. - Большая шаль.
Sobre os braços ela tinha um xaile, um xaile de lã.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Não disse nada, só ficou a olhar para mim e aí abriu o xaile...
Баджорцы верят, что если на невесте наватанская шаль, это принесет удачу.
Os bajorianos acreditam que dá sorte a noiva usar um xaile navatano.
Подайте мне, пожалуйста, шаль. Да, конечно.
- Dá-me o meu xaile, por favor?
Если ей холодно, положи шаль на ее плечи.
E traga-lhe uma flor sempre que voltar do campo.
- Что... что? Моя шаль?
A minha echárpe?
Это красивая оригинальная шаль за тысячу долларов от Лауры Мины.
Um belo original de 1000 dólares da Laura Mina.
Подожди, я забыла шаль.
Espera, esqueci-me do xaile.
Эта шаль слишком маленькая!
Este xaile é demasiado pequeno!
Как тебе идет красная шаль Твой любимый цвет.
Adoro aquele xaile vermelho. - Vermelho é a cor preferida dela!
Или накинут на плечи, поверх плаща, как шаль.
Ou sobre o ombro sobre o casaco, como um xaile.
Моя шаль!
A minha capa!
Серьезно, бабуль, купи шаль.
- Bolas, avozinha, compra um xaile.
Несколько недель от роду, замотанный в бархатную шаль? Да.
Tem algumas semanas e um xaile de veludo?
Это шаль...
É um xaile...
Тебе очень идет шаль.
Ficas gira com um lenço.
Как и твоя шаль.
Bem visto. Igualmente para o lenço.
кашемировая шаль для катания на коньках на Уоллмэн Ринк, горячий шоколад Жака Торреса для рассматривания праздничных витрин и идеальное свидание на снежном балу выпускников.
Uma estola de caxemira para patinar no ringue Wollman... Chocolate quente Jacques Torres para ver as montras com enfeites de Natal, e o par perfeito para o baile de caridade Floco de Neve para finalistas.
Там твоя шаль, "Визин", "Тайленол" и мои сережки.
- O que é isto? Trouxe-te um xaile, Visine, analgésicos e uns brincos.
Что лучше подойдет платью? Шаль или пиджак?
Que achas, com este vestido, uso o xale ou o casaco?
Не скажу что не рада, что Прездиент в данный момент с визитом в Южной Африке. Господи, надел какую-то шаль в этом питомнике для львов...
Não posso dizer que não goste que o Presidente esteja na África do Sul, com um xaile posto e num santuário de leões...
Я наряжать его в черный шаль, представлять его бабушка.
Obrigo-o a pôr um xaile preto e finjo que é a minha avó.
- Позвольте вашу шаль, моя королева?
Posso levar o vosso xaile, minha Rainha?
Ты забыла свою шаль.
Esqueceste-te do teu xaile.
Я одолжила шаль у няни.
Trouxe o xaile da Nan.
На ней моя шаль!
Está com o meu xaile.
Стула мнe не жалко, но на нём моя шаль.
Eu procurava outro lugar, mas também estás sentado em cima do meu xale.
Сними шаль.
Tirai o xaile.
Здесь довольно прохладно, миледи, так что я принесла шаль.
Parecia um pouco frio, Milady, então trouxe-lhe um xaile.
Ты завернулась в нее, словно во вдовью шаль.
Tu coloca-la ao teu redor como um xaile de viúva.
- Это очень красивая шаль, мэм.
- È uma echárpe linda, senhora.