Шанель Çeviri Portekizce
390 parallel translation
Мисс О'Нилл, мисс Шанель.
O'Neil, Srta. Chanel.
Сердце вырвется сейчас, почти Шанель № 5.
O Canal Cinco vai-se roer de inveja.
Это как Коко Шанель, встречающаяся с продавцом рыбы.
É como se a Coco Chanel saísse com um peixeiro.
" О, похоже Шанель!
Chanel!
И хотя я упиралась, он купил мне флакончик "Шанель"
E eu disse-lhe para não o fazer, mas comprou-me um frasquinho de Chanel.
А вчера вечером от него вовсю несло духами "Шанель"!
E, ontem à noite, chegou a casa a cheirar a Chanel!
- Спасибо. Мне сразу показалось, что в комнате, где пахло Шанель... от меня несет пачули.
De repente senti-me como se estivesse a usar Patchouli numa sala repleta de Chanel.
Достаточно капельки Шанель, чтобы чувствовать себя гранд-дамой.
Nada como um Chanel para se sentir respeitável.
Это правда, Шанель?
Esse Chanel ê autêntico?
Костюмы от Джагера, туфли от Гуччи, сумочку от Шанель.
Os fatos Jaeger, os sapatos Gucci, as malas Chanel...
Я не Коко Шанель, но мне это показалось несколько странным.
Não sou a Coco Chanel mas acho isto um pouco estranho.
В главных ролях ДЖОШ ФОРД и ШАНЕЛЬ ШАБУ
Estrelando :
- Толстушка Шанель!
- Estás aqui. - A Gorda Chanel!
Его предупредили, мадам Шанель? - Нет.
- Já o avisou, Madame Chanel?
Луиза, когда вы готовили отвар, Шанель была еще в доме?
Diga-me, Luisa quando fez o chá, a Chanel
- Шанель играет в карты?
- A Chanel joga às cartas?
Талантливая актриса. Чиста, как лилия, по словам Шанель.
Uma actriz talentosa, pura como um anjo, diz a Chanel.
Как Пьеретта добирается до домика Шанель?
Como conheceu a Chanel?
- На втором этаже, Шанель.
Lá em cima.
Скажи, Шанель, во сколько ты ушла вчера вечером?
A que horas saíste na outra noite?
- Неужели, Шанель?
- Tens a certeza?
Скажи, Шанель, эта девушка Луиза хорошо работает?
Diz-me, Chanel. A Luisa faz bem o seu trabalho?
Что это за история, Шанель?
Que significa isto, Chanel?
Шанель не могла ему это передать?
A Chanel não podia levar-lhe o recado?
- Шанель, в котором часу ты ушла? - Я не помню.
Chanel, quando saíste?
Мадам Шанель, вскипятите воду.
Chanel, ferve alguma água.
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
A propósito, Chanel, há uma coisa que não percebo. Disseste que saíste de casa cerca da meia-noite. Porque é que vi o teu casaco e o teu abafo cerca da uma e meia da manhã quando fui buscar a lã ao hall?
Шанель, отвечай!
Sim, responde.
- Шанель, мы все решили говорить правду.
Decidimos contar a verdade.
- Шанель, вы любите женщин?
- Há alguma lei que o proíba?
Мама, личная жизнь Шанель нас не касается.
A vida pessoal da Chanel não nos diz respeito.
Шанель, ты говоришь, что хотела защитить Пьеретту.
Querias proteger a Pierrette. Mas de quê?
- Ты что, Шанель! У нас с Марселем были просто нежные отношения!
Entre Marcel e eu só havia ternura ; enfim, éramos irmãos...
Мадам Шанель, вы меня шокировали!
Chanel, confiei em ti cegamente.
Когда приедет полиция, я не пощажу вас, мадам Шанель!
Quando a polícia chegar, não vou ter qualquer piedade contigo.
- Мадам Шанель пришла в себя?
- A Chanel está bem?
Я рада, что Шанель в порядке.
Estou contente por a Chanel não ter sido ferida.
Шанель стала немой, Огюстина все время плачет, бабушка сходит с ума, а Луиза возомнила себя хозяйкой.
A Chanel não fala, a Agostinha não pára de chorar, a Mamã só delira e a Luisa está a tornar-se arrogante.
Потом она спокойно пошла спать в охотничий домик к Шанель.
Por isso ela passou a noite com a Chanel.
А когда мы были близки к разгадке, она решила устранить или запугать свою подружку Шанель!
Quis livrar-se da sua amiga Chanel, ou intimidá-la. Madame, olhe!
- Шанель заговорила?
- A Chanel disse-te alguma coisa?
Очевидно, вы привили вкус к пороку мадам Шанель. Точнее соблазнили.
Foi assim que apanhaste a Chanel na tua rede e a seduziste?
Мадам Шанель не нуждалась в моей помощи.
A Chanel não precisava de mim para isso.
В это время, Шанель, соблазненная бывшей стриптизершей, устраивает патетическую сцену ревности!
1462 01 : 35 : 59,248 - - 01 : 36 : 01,398 Uma cena de ciúmes patética. Continuando o percurso...
- "Шанель".
- Chanel.
У меня аллергия на "Шанель".
Reacção alérgica.
Простите, мы на минутку, Шанель.
Dá-nos licença por um momento, Shananny?
Надень что-нибудь от Шанель
Chanel?
- Шанель!
- Oh, a minha Suzana!
- Мадам Шанель!
Madame Chanel!
- Ты все знаешь, Шанель?
Sim.