English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шапки

Шапки Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули : "Король наш Ричард!"
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
Не надо было мне без шапки ходить.
Por causa de tanto tirar o chapéu...
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tem calotas polares de gelo, nuvens brancas que se deslocam, tremendas tempestades de areia, padrões que mudam segundo as estações, e até um dia de 24 horas.
Светлые и тёмные места участки, край полярной шапки и каналы. Много, много каналов.
Zonas claras e escuras, vestígios de uma calota polar, e canais, um planeta juncado de canais.
Полярные шапки слишком холодны, чтобы ядерный двигатель модуля мог удержать тепло.
Os cascos polares eram demasiado frios, para se conservar a energia radioactiva do equipamento de descida.
СНИМИТЕ ШАПКИ ПЕРЕД НАСТОЯЩИМИ НЕБОСКРЁБАМИ
SAUDAÇÕES AOS VERDADEIROS ARRANHA-CÉUS
На машине не было снега! Такой вот шапки!
Assim, coberto de neve.
Полярные шапки.
- As calotas polares.
Одинаковые шапки. - Что? - Одинаковые шапки.
O mesmo gorro.
- Нет, у меня другая! - Нет, одинаковые шапки.
- Não, o meu é diferente.
И откуда эти дурацкие шапки?
E estes gorros?
У нас одинаковые шапки.
Fazem um duo cómico? - Sim, temos os mesmos gorros.
Поклонники вандализма, держитесь за шапки.
Fãs do vandalismo, agarrem os vossos bonés.
Возможно, мы все слегка сошли с ума. Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Talvez estejemos um pouco zangados... nós os detentores dos sinos e arcos do triumfo.
Жду не дождусь, когда они посадят этого негодяя без шапки в тюрьму.
Estou desejoso de mandar este cabeçudo para a choça!
Видишь эти красные шапки?
Estás a ver aqueles chapéus vermelhos?
Видишь эти шапки?
Então, estás a ver aqueles chapéus?
Отлично джентльмены, разбирайте свои шапки с пером, оружие кинжалы, сапоги сабли колчаны и трико!
Muito bem meus senhores, peguem os vossos chapés com penas, pistolas coletes, botas espadas setas e Collants!
Что значит, у тебя нет шапки?
Não tens o chapéu?
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Sei que lhe disseste que não tinhas o chapéu, para não o veres e compreendo-te perfeitamente mas preciso de reaver o chapéu.
Послушайте. Не знаю что и сказать. Шапки тут нет.
Não sei o que te dizer, mas não tenho cá nenhum chapéu.
Если у меня не будет шапки к 4 : 00 меня снимут как Никсона.
Se às quatro não tenho o chapéu, arrasam-me como ao Nixon!
Он продает русские шапки в Беттери Парк. 40 баксов.
Vende chapéus russos no Battery Park, a 40 dólares.
Так у тебя действительно нет моей шапки?
Então não tens o meu chapéu?
Там шапки и майки и сидишки. Все вещи, которые ты тут оставил.
São só chapéus, uma camisola e CDs.
Из шапки фокусника?
Tirou-as da cartola?
- Да. Эти высокие пушистые шапки недешевы, ха?
Aqueles chapéus à Fozzie não são baratos...
Шапки долой!
Tirem os chapéus!
Всегда ходит без шапки.
Nunca usa chapéu.
На Аляске люди носят зимой шапки с лампочками, чтобы не впасть в депрессию.
No Alasca, usam chapéus com luzes para não ficarem deprimidos.
Да, два свежих джемпера, две свежих футболки, две шерстяных шапки, порядок?
Sim, duas camisolas, duas T-shirts, dois gorros, está bem?
Надо ехать сдирать шапки и срывать парики.
Temos de ir lá arrasar aquela malta e pôr tudo a mexer.
Ты ведешь себя, как новобранец. Рвать парики и топтать шапки.
Cinco anos depois, continuas um aprendiz armado em vivaço.
Мам, такие шапки дураки одни носят.
- Ninguém usa estes chapéus idiotas.
Палящее Солнце уже растопило полярные ледяные шапки, что вызвало всемирное наводнение в библейских масштабах.
O calor flamejante derreteu os icebergues, provocando inundações de proporções Bíblicas.
Снять шапки.
Tirem os chapéus.
Надевайте шапки и перчатки. Хорошо?
Ponham os vossos chapéus e luvas, ok?
Слушай мою команду : шапки долой!
Tripulação, tirem os chapéus!
Шапки!
Os chapéus!
Но глобальное потепление растапливает полярные шапки и служит помехой этому течению.
Mas o aquecimento global derrete as calotas polares e afecta o fluxo.
По тем темпам, что мы сжигаем окаменевшее топливо и загрязняем окружающую среду Полярные шапки скоро исчезнут.
A queimarmos combustíveis fósseis e a poluirmos o ambiente a este ritmo, as calotas desaparecerão em breve.
Опять уродливые шапки?
- Mais gorros feios?
Я не знаю, кто президент или кто является главой НАТО но я точно знаю, что ты должен как можно скорее избавиться от этой шапки.
Não sei quem concorre às presidenciais ou quem é o tipo da NATO mas sei que tens de te afastar desse boné.
Где вы, ребята, берете такие шапки, чтобы козырек был над ухом?
Onde arranjam esses bonés com as letras por cima das orelhas?
Мы же не можем запретить людям носить шапки.
- Vamos proibir as pessoas de usar gorros.
Похоже, зима придет рано. Так что доставайте свои шапки и перчатки.
... podemos estar a olhar para um Inverno antecipado.
На таком холоде и без шапки?
Que fazes até tão tarde na rua e sem gorro?
Начиная с 1970 года наблюдалось стремительное падение кольчества и толщины арктической шапки льда.
Começando em 1970, houve uma queda vertiginosa na quantidade, extensão e espessura da calota de gelo do Árctico.
Шапки. Шапки.
Chapéu, chapéu.
Шапки долой!
Descubram-se!
Никакой шапки нет.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]