Шапочка Çeviri Portekizce
130 parallel translation
А потом Красная Шапочка сказала волку : "Волк, волк..."
Quando o pequeno Capuchinho Vermelho disse ao lobo "Senhor Lobo."
Я Красная Шапочка, а ты - волк.
Sou o Capuchinho vermelho e você o lobo mau.
Нет, мне нужна моя ночная шапочка. - Что?
Não, primeiro vou beber um copo nocturno.
- Где твоя шапочка? - Я люблю тебя.
- Onde é que está o teu chapéu?
Это ж купальная шапочка.
É um gorro de banho.
Точно, купальная шапочка.
Exatamente o que preciso.
Например, Красная шапочка, или три поросенка, гвоздик Ли или маленькие плуты.
Como a do "Capuchinho Vermelho" e "Os Três Porquinhos"? E o Spike Lee ou "Os Pequenos Marotos"?
- Славная шапочка.
- Belo chapéu.
Шапочка, молоко... понял!
Chapéu, leite...
Смотри, у неё галстучек и миленькая шапочка.
Olha... tem um lacinho e um chapéu todo giro.
Вот вам совет : из алюминиевой фольги получается милая шапочка, и она блокирует правительственные лучи, контролирующие разум.
Uma dica : com papel de alumínio fazem-se belos chapéus, que bloqueiam os raios de controlo da mente do governo.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА
O CAPUCHINHO VERMELHO
Чтобы меня уважали я должна вести себя, как красная шапочка.
Tenho de ser uma menina exemplar todos os dias para ser uma senhora.
- Ты ко мне приехал? - Красивая шапочка.
Onde é que arranjaste isso?
Меня на секунду ввели в заблуждение слюнявчик и шапочка.
O gorro e o babete enganaram-me.
- Это просто ночная шапочка, мама!
- Só um chapéu francês!
Симпатичная у него шапочка.
O chapéu dele é que é giro.
Да тут Красная Шапочка с бабушкой.
Acabei de encontrar o Jimmy Hoffa.
- Шапочка. - Да ну.
- Tens também o chapéu.
Жаль, что вы считаете, что моя красная шапочка - "надумана", и что...
É pena que aches o meu gorro vermelho - qual foi a palavra que usaste - "forçado", e que...
Могу я предложить спектакль академии Барклиф "Красная Шапочка"?
Posso sugerir o Capuchinho Vermelho da Academia Barcliff?
Ну, если белая шапочка к лицу.
Bem, se a carapuça te serve...
Зелёная куртка, шапочка, преследует пешком!
Casaco verde, gorro na cabeça. Prossigo a pé.
- Шапочка.
A touca de operar.
Красная шапочка решила узнать, где Серый волк прячет оружие?
Será que o Capuchinho Vermelho vai seguir o Lobo Mau até ao esconderijo das armas?
- Сьюзан, вам понадобится одежда и шапочка
Susan, precisa de bata e gorro.
Его счастливая операционная шапочка висела на двери.
A touca da sorte estava pendurada na porta.
Шапочка для душа!
Touca de banho.
Приезжаю в отель, захожу в ванную, там лежит купальная шапочка в упаковке.
Estou num hotel, vou à casa de banho, há uma touca de banho numa embalagem de cartão.
Красная Шапочка - если тебе надо застрелить волка...
Capuchinho Vermelho... se tens de disparar no lobo...
А как поживает наша хирургическая шапочка?
Como estás, Sra. Touca cirúrgica?
" И девочке так подошла эта шапочка что она стала носить ее все время, не сменяя.
" O veludo vermelho ficava tão bem nela... que ela se recusou a vestir outra coisa.
Итак, маленькая Красная шапочка сказала волку...
A Capuchinho Vermelho disse ao lobo :
Шапочка из фольги? Конечно, он любит бастурму.
Chapéu de papel de alumínio?
В смысле, у тебя на голове шапочка из фольги.
Está usando um chapéu de papel de alumínio. E daí?
Милая шапочка.
Belo gorro.
Это его паромная шапочка.
É a touca com o ferryboat.
Смотри, что у меня тут. Красная Шапочка.
- Capuchinho Vermelho.
Симпатичная шапочка.
É um gorro giro.
Красная Шапочка, Красная Шапочка...
Capuchinho Vermelho, Capuchinho Vermelho.
Синяя шапочка с белым помпоном.
Um gorro azul com um pompom branco.
Какая шапочка будет лучше смотреться с Большим Адронным Коллайдером?
"après Grande Colisionador"?
Ц Ёто така € еврейска € шапочка.
Um daqueles chapeuzinhos judeus.
У одного из них вязаная шапочка с кисточками.
Um deles tinha um daqueles gorros com tranças.
Моя бирюзовая шапочка?
A minha touca azul-turquesa? A sério?
"Красная Шапочка", Братья Гримм, 1812г.
QUE JOVEM CRIATURA TÃO FRÁGIL. QUE REFEIÇÃO SUCULENTA... "
Белая шапочка и розовое пальто, розовая юбочка.
Precisa ser um líder exemplar pelo seu filho.
Это не шапочка!
Um beijinho ao passarinho! Não é um passarinho!
Чудная шапочка.
Bonito chapéu.
А зачем шапочка? День Искупления.
- Para quê esse chapéu?
- Вот Красная Шапочка идет!
- Certo?