Шарам Çeviri Portekizce
49 parallel translation
А если ничего не поможет, врежь ему по шарам и чеши как страус.
E se tudo o resto falhar, dá-lhe um pontapé nos tomates e foge.
- Эй, тебя всё ещё тянет к шарам на подбородке?
- Ainda te põem os tomates no queixo? - Não.
Прямо по шарам.
Mesmo nas bolas.
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него. Шары разлетаются, так как им всем передалась часть энергии.
A bola branca atinge muito rapidamente o conjunto de 8 bolas, e uma vez que a bola da frente é atingida, vai transferir esta energia para as bolas atrás e depois todas elas irão voar, por que a energia é transferida para todas elas.
Новый трюк вот готовлю. Прикрепляю этот стул к двум воздушным шарам, взлетаю за облака, жму руку Господу Богу, спрыгиваю и вот с этим парашютом плавно обпускаюсь обратно на землю.
Vou prender esta cadeira a dois balões meteorológicos, flutuar até aos aviões, dar um passou-bem a Deus, salto, e uso este pára-quedas para descer até à Terra.
Прикрепляю этот стул к воздушным шарам, взлетаю за облака, жму руку Господу Богу, спрыгиваю и вот с этим парашютом...
Vou prender esta cadeira a balões meteorológicos, flutuar até aos aviões, dar um passou-bem a Deus, saltar com este pára-quedas... Espera aí.
Когда два человека улетают на стуле, подвешенном к воздушным шарам, и один из них не взял с собой парашют, пушка могла бы пригодиться.
Sim, quando dois homens estão a flutuar numa cadeira de praia e um se esqueceu do pára-quedas, seria uma boa altura para ter uma arma.
" Дорогая официантка, пожалуйста, найдите дом нашим шарам.
Querida empregada de mesa, por favor encontre um lar para nossas bolas,
Поешь лучше... Как прицепится, ты берешь его и правой ногой... со всего маху по шарам ему, в мошонку.
A maneira de lidares com desordeiros é levantares o pé direito, e acertares-lhes em cheio na pilinha.
В 10 раз сильней по шарам бьёт косяк-икс и "Ананасовый Экспресс".
Deixa-te 10 vezes mais pedrado, que a erva misturada e a Alta Pedrada.
Он только что вломился к человеку в дом и вкатил ему по шарам.
Ele destruiu a casa de um homem e depois acertou-lhe nos tomates.
Прямо по шарам.
Pontapeou-me bem lá no'criador do Marshall'.
Особенно, сто разных способов врезать парню по шарам.
Basicamente, são 100 formas diferentes de arrancar os tomates a um gajo.
Так, мы должны найти для нашего друга 4х звездочный удар по шарам.
Por isso vamos arranjar ao nosso mano uma pancada de cinco estrelas.
Это видео называется "Детский тренер получает мячом по шарам и блюет в урну"
Este video chama-se, "Treinador da pequena Liga... leva nas bolas com uma bola perdida e vomita numa lata do lixo".
потому что он получает... прямо по шарам,
Porque, porque ele levou com... mesmo nas bolas,
Следующий ролик называется : "Парень играет на волынке" получает по шарам от чайки. "
O próximo clip chama-se, "Gajo a tocar gaita de foles leva com uma gaivota que voava baixo nas bolas".
Щас, щас... Он получает прямо по шарам.
Aqui vem ela... Porque lhe acerta em cheio nas bolas.
Все эти ролики с парнями, которым врезают по шарам ничего не достигли.
Mostrar-lhe videos de gajos a levarem pancadas nas bolas não ia fazer nada.
Что нам надо сделать, так это врезать друг другу по шарам.
O que precisamos de fazer é acertar-mos nas bolas um do outro.
Но кто из нас получит по шарам?
Qual de nós levará a pancada?
Блин, по мосолу моему и двум шарам, будто, молотком херачат.
Porra, a minha chouriça e os meus dois vegetais, estão a ficar picadinhos.
Сперва сомневаешься, стрелять нам этой бабе по шарам или нет, теперь снова проявляешь слабину...
Primeiro, era se devíamos ou não devíamos balear a miúda nos olhos. E, segundo, é que amoleceste...
Первое, что она сделала - надавала мне по шарам за то, что выставила Липа.
A primeira coisa que fez foi chatear-me os colhões por ter posto o Lip lá fora.
Смех. Я только что столкнулась с Гавином в холле, и он попросил меня пойти в тир завтра и ударять по шарам для гольфа.
Encontrei o Gavin na recepção, e ele convidou-me para ir jogar golfe com ele amanhã.
Я свозила тебя в Диснейленд, Я надавала хулигану по шарам ради тебя. пела тебе "Тёплый котёнок", когда ты болел, ты даже один раз видел меня голой.
Levei-te à Disneylândia, dei um pontapé nos tomates a um bully por ti, canto-te "Gatinho Fofinho" quando estás doente, até já me viste nua uma vez.
Нарушишь клятву, получишь от меня три раза битой по шарам.
É uma jura amaldiçoada. Se a quebrares, posso bater-te três vezes nos tomates com um taco.
Я только что нарушил клятву, только Барни не говори, иначе он трижды ударит меня битой по шарам.
É verdade, estou a quebrar uma maldição, por isso não digas nada ao Barney ou ele pode bater-me nos tomates com um taco.
Не дайте своим шарам волноваться.
Não fiques assim tão incomodado.
В раздевалке всегда найдется шутник, который лупит остальных полотенцем по шарам.
Há sempre um tipo num vestiário que corre a bater com a toalha nas partes íntimas dos outros tipos.
Приложи лед к моим шарам.
Preciso que me ponhas gelo nos tomates.
Почти угадала. Это дерьмо отлично бьёт по шарам.
Esta merda é demais.
Я могу даже треснуть тебе по шарам, если попробуешь мне помочь.
Até consigo dar-te um chuto nos tomates se me tentares ajudar.
Ну, я разместил стрелков на крыше чтобы они стреляли по шарам но, честно говоря, они что-то не очень...
Posicionei atiradores no telhado para atirar nos balões um a um, mas, francamente, não são grande coisa.
За то что надавала блондинчику по шарам?
- Por chutar as bolas do loiro?
Не будь джентльменом, пойди вдарь ему по шарам.
Não sejas um cavalheiro e vai-lhe aos tomates!
Сопливый мальчуган, бьющий своего рэпера-деда по шарам
Um miúdo mimado de nariz ranhoso a pontapear o avô rapper nos testículos.
Итак, как мне надавать по его стальным шарам? Мы найдем способ
Então como luto contra um homem de aço?
У меня там внизу владелец завода по воздушным шарам. У него есть кое-что.
Tenho o dono de uma empresa de balões meteorológicos, lá em baixo, diz que tem algo para nós.
Ну, я помогла её шарам заработать.
Elas estão bem, tudo a funcionar bem.
Удружить кого-то по шарам.
Obrigar alguém nos velhos becos.
Пойдем со мной... помоги мне уничтожить Черное Небо, не дай ему добраться до улиц, и я обещаю тебе, что.. Уилсон Фиск познает вкус страха в день, когда встретится с тобой, ведь он будет знать, что парню, которого он боится, ты надавал по шарам.
Vem comigo esta noite, ajuda-me a destruir o Black Sky, a mantê-lo fora das ruas, e prometo-te que o Wilson Fisk ficará a saber o que é o medo no dia em que te enfrentar, porque ele saberá que pontapeaste o tipo que ele teme
Я нога равняется твоим шарам в квадрате.
O meu pé é igual às tuas bolas ao quadrado.
Так. Во-первых, в последний раз, когда парень так со мной разговаривал, получил молотком по шарам.
Primeiro, o último tipo que falou assim comigo levou uma pistola de pregos nas nádegas.
Ты пинал мне по шарам, при каждой возможности.
Davas-me pontapés nos tomates sempre que podias.
Так что если не перестанешь грузить эту фигню про правительство и не начнешь демонстрировать командный дух и уважение к "Красным Драконам", я поставлю в ряд всех 20 девчонок и скажу им дать тебе по шарам.
Portanto, se não se cala já com essa treta do governo e não mostra espírito de equipa e respeito pelas Red Dragons, vou mandar as 20 jogadoras porem-se em fila para lhe darem pontapés nos tintins.
За его многочисленные достижения в руководстве специальными операциями в Ираке, думаю, большинство из нас знает генерала Макмэна как человека, который устранил Аль-Зарваки, кто напинал Аль-Каиде по шарам.
Apesar das muitas proezas dele a liderar as operações especiais no Iraque, creio que a maioria de nós conhece o general McMahon como o homem que matou o al-Zarwaqi e deu um chuto nos tomates da Al-Qaeda.
Можешь треснуть меня по шарам.
Dá-me um chuto nos tomates.
Все равно даст по шарам.
Se misturar com outras coisas, ainda vai funcionar.