Шарма Çeviri Portekizce
73 parallel translation
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Tem mais encanto do que a lei permite.
Немного стиля и шарма, знаешь ли...
Não passava duma miúda. Muito estilo, muita classe...
- Шарма. У нее есть шарм.
- Classe.
Половина шарма в моей прическе. У тебя очаровательные волосы. Но мы ведь продаем не шампунь, а нефть...
Teremos uma visita de Estado amanhã, e estavamos a pensar se você e o Mr Halliday poderiam vir ao almoço Oficial?
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Teve um certo encanto que nunca experimentara antes.
А ты не утратил шарма, Оскар. Стоило понять это.
Não perdeste o teu encanto, eu devia ter calculado.
Потому что тебе удалось устоять против шарма Остина.
Porque resististe ao charme do Austin Powers.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Os meus joelhos começam a bater quando liga o charme no máximo.
Шарма?
- Charme?
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
Eu não tenho aquele charme diabólico.
- Есть одно маленькое "но" в этом переполненном шарма, романтическом уикэнде, есть еще кое-кто.
Bem, há só um pequeno detalhe que me esqueci de mencionar.
Я бы так сказал, ну вы понимаете. У него много шарма.
Mas compensa com charme.
Много, очень много шарма.
Montes de charme. Ele é uma espécia de alma perdida.
Добавляло мне шарма
Fez de mim charmoso.
Так что возвращайся-ка в свой Смолвилль, пока я не сбросила остатки своего шарма и не арестовала тебя прямо здесь.
Agora, volta para Smallville antes que te prenda.
- О, да. Как же! Загибаюсь без твоего тонкого юмора и шарма.
É, o teu charme nunca me cansa.
Ну же, чувак, это часть ее шарма.
Bem, faz parte do charme.
Но, слушай, если она смогла, то и ты сможешь Калинда Шарма.
Mas, se ela consegue, tu também consegues.
Калинда Шарма.
- A investigadora.
Калинда Шарма.
Kalinda Sharma.
— Шармайн.
- Charmaine!
Мисс Шарма, Подсудимый уволил вас из офиса прокурора штата, не так ли? Да, это так.
Mrs. Sharma, o réu despediu-a do MP, não foi?
Не так ли, мисс Шарма? Да, боюсь, что так.
- Não é verdade, Mrs. Sharma?
А я-то думала, что это из-за моего неотразимого шарма.
E pensava eu que tinha entrado aqui com a minha inteligência e encanto.
Мисс Шарма
Srta. Sharma.
Миссис Флорик, мисс Шарма, я знаю имя всего одного карикатуриста
Mrs. Florrick, Miss Sharma, só sei o nome de um caricaturista.
Это моя работа, мисс Шарма.
- É o meu trabalho, Miss Sharma. Eu não interfiro no seu.
Ни грации, ни шарма.
Não tem graciosidade, não tem charme.
Что являлось частью его шарма.
- O que era parte do seu charme.
Он не лишён определённого шарма, не так ли?
Tem algum charme, não acha?
нет.У вас нет шарма.
Não, não. Tu não tens nenhum charme.
Калинда Шарма.
- Kalinda Sharma.
Я, - по сути своей, одиночка... это часть моего шарма... но в первую и главную очередь, я — стайное животное.
Sou um pouco solitário, faz parte do meu charme. mas primeiro e principalmente, sou um animal de matilha.
Калинда Шарма?
Kalinda Sharma?
Скажу, однако... что именно это добавляет шарма.
Direi no entanto, que isso faz parte do encanto.
Это часть моего творческого шарма. Ну же!
- Faz parte do meu charme criativo.
Доброе утро, г. Шарма.
Bom dia, Sr. Sharma.
Бизнесс-менеджер мистера Бишопа по ошибке послал чек напрямую мисс Шарма.
O administrador do sr. Bishop errou ao fazer os cheques para a srta.
Я не вижу шарма и утонченного стиля жизни. Я вижу нечто ужасное.
Não os vejo como uma vida de encanto e elegância, mas como algo horrível.
Просто это первый раз, когда я не смог решить ситуацию с помощью своего шарма.
É a primeira vez que o meu charme falha nestas coisas.
Ты тестируешь на мне что-то вроде психологического шарма?
Estás a lançar-me algum feitiço psicológico?
Думаю, твои фотки с Джастином Бибером и Снуки не добаляют тебе такого же шарма.
Acho que as tuas poses de Justin Bieber e Snooki não conseguem ter o mesmo apelo sexual. Ficava surpreendida.
Назрул Шарма.
Nazrul Sharma. Ministério do Interior.
Возможно, лишены чувства юмора и шарма, но несправедливость подразумевает предвзятость, а я не понимаю, что могло послужить вам для этого поводом.
Desprovido de humor ou charme, talvez, mas "injusto" sugere que você planejou algo e não posso imaginar um motivo para isso.
На тебя смотрят. Добавь шарма.
És bonito, usa o teu charme.
Он ведь не без шарма, как ты думаешь?
Não pensavas que tinha falta de charme, pois não?
Поверьте, немного шарма никогда не повредит.
Acredite. Com um pouco de encanto, vai longe.
Таким образом, Хемент Шарма выходит на второе место.
E com isto Hement Sharma passa para o 2º lugar!
Оливия это человек достижений и шарма. Софи это уличный жулик, который живет от одного жульничества до другого.
A Olivia é uma mulher realizada e encantadora e a Sophie é uma vigarista de rua que vive de esquemas.
Мисс Шарма?
Mrs. Sharma?
Мисс Шарма, нет необходимости возвращаться к конкретному клиенту.
A Mrs. Sharma não precisa de se referir a clientes.