Шаров Çeviri Portekizce
157 parallel translation
К сожалению, вы не загнали ни один шаров в лузу, но не унывайте.
Muito bem, menina. Infelizmente não entrou nenhuma. mas sempre há um amanhã.
Слим получает 12 шаров и разбивает.
Slim recebe 12 bolas de vantagem?
Игрок может положить восемь шаров "с кия",... облажать "девятку" и проиграть.
Um jogador pode fazer oito belas tacadas seguidas, falhar a nove e perder.
Загородный клуб накидает тебе черных шаров, Джим.
Vais ser irradiado do clube, Jim.
Слишком много шаров меня просят подкинуть в воздух.
Me pedem para atirar também muitas balas no ar ao mesmo tempo.
Во имя шаров Юпитера, что Вы тут делаете одна, леди?
Mas o que raio faz você aqui sozinha, menina?
Я сто лет шаров не чинил.
Há anos que não arranjo uma bola.
Я сто лет шаров не чинил.
"A sua mulher morreu". "Há anos que não arranjo uma bola."
Эй, у вас там нет шаров?
Estão aí bolas?
Спускайся, ты таких шаров ещё не видел. - Ты принёс только один мяч?
As duas maiores que viste na tua vida, pilinhas.
Будто мы подеремся из-за этих обвислых рыб-шаров.
Sou a única Fraida na família.
Почему бы и нет? Что значат самые важные государственные тайны, когда видишь, как шайка шаров - убийц сворачивает мир, как старый половик.
Bem, do que vale algo confidencial... quando se vê bolas canibais a comer o mundo?
А здесь Рой Фон Бакер, король лазерных шаров.
E aqui temos Roy Von Bacon, o rei da bola laser.
Я бы хотела чтобы вы были одним из тех шаров, которые я буду удерживать в воздухе.
E gostava que fosse uma das bolas que mantenho no ar.
Он не делал животных из воздушных шаров.
Deixem-me adivinhar. Ele não fez animais de balões.
Ну, в магазине "Время для игр" есть все виды резиновых шаров.
A Play Now tem um sem número de bolas de borracha.
Или играла, когда вместо шаров были такие надувные штучки в желобах.
Pelo menos era, quando havia as coisas insufláveis nas calhas.
Как будто у меня много шаров, запущенных в воздух, понимаешь?
Tenho muitas bolas no ar, sabes?
Почему бы ему просто не пойти в боулинг и сунуть свою голову в отверстие для шаров?
Por que não vai ao salão de "bowling" e não mete a cabeça na máquina das bolas?
Она продолжит рисовать картины, но не техникой шаров.
Continuará a pintar, mas sem os balões.
Как насчёт хорошей подержаной мошонки для шаров, а? Да ладно тебе, в хорошем состоянии.
Um baço, um esófago, e que tal um belo saco de tomates usado?
"Администрация не отвечает за неисправность шаров."
A GERÊNCIA NÃO SE RESPONSABILIZA POR FALHAS NO BILHAR
Мы собрали его из остатков старых воздушных шаров и куклы Барта С.!
A virilha do Underdog, a orelha esquerda do Bart Simpson e canela direita, a testa do dono do Garfield, o John.
Я лучший метатель шаров.
Porque eu sou o homem bola!
- Мастер метания шаров.
- Eu sou o homem bola.
Я хочу, чтобы вы оба составили список всех шаров, о которых хотя бы раз говорилось в истории Греции.
Quero que vocês façam uma lista de todas as esferas mencionadas na história Grega.
Понятно, что Хемингуэй, используя импотенцию Джека, обвиняет общество в эксплуатации низших шаров, для борьбы в окопах Первой Мировой Войны.
É óbvio que o Hemingway está só a usar a impotência do Jake... para acusar uma sociedade que explorou a classe baixa... para combater na I Guerra Mundial.
На стену! Пот капает с моих шаров!
E eu adoro todos os rappers actuais mas é difícil defender esta merda.
Пот капает с моих шаров!
É difícil, meu, é difícil defender "Tenho putas em diferentes códigos postais".
Пот капает с моих шаров! Мои шары! Кап кап!
Daí o termo, "Mexe-te cabra, sai-me da frente".
Я не вижу никаких шаров на этих надгробиях.
Não vejo nenhum orbe que pudesse ter pertencido a um túmulo.
Чтобы ни огненных шаров, ни взрывов, ясно?
Nada de bolas de fogo, nada de explosões, tudo bem?
Куча шаров в воздухе, а я еще не видел школьного бюджета
Há muitas bolas no ar. E ainda não vi o orçamento da educação.
Таких шаров миллионы.
Há milhões delas.
Например, на прошлой неделе у меня возникла поистине плохая идея сесть на шлифовочное покрытие для шаров от боулинга.
Na semana passada, vi que é má ideia irem atrás de mim na montanha-russa.
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него. Шары разлетаются, так как им всем передалась часть энергии.
A bola branca atinge muito rapidamente o conjunto de 8 bolas, e uma vez que a bola da frente é atingida, vai transferir esta energia para as bolas atrás e depois todas elas irão voar, por que a energia é transferida para todas elas.
Раньше я думал, вы Мир шаров. Теперь, я не уверен, что вы даже получили таковые имеются.
Costumava pensar que tinhas o mundo agarrado pelos tomates, agora, nem sei se os tens.
Как насчет шаров для боулинга в прочной сумке?
O que achas das bolas de bólingue nos tintins?
- Но почему на этих фото нет воздушных шаров? - Извините?
- Mas por que não há balões nas fotos?
Фото шаров. Нет, папа, пожалуйста!
Não, pai, não!
- Прольется дождь из шаров на хуях?
- Vai começar a cair balões "amarrados"?
- Там не было никаких водяных шаров!
Não havia balões d'água!
Я посмотрел, никаких шаров.
Eu olhei, nenhum balão.
- Не было шаров!
- Nenhum balão!
Вау, для это требуется много шаров
Wow. Isse requere uma grande bola.
Здравствуйте и добро пожаловать в магазин шаров
Olá, sejam bem-vindos à Loja das Bolas.
О! Что это! Это тарелка мясных шаров?
Mas espera, aquilo não é um prato de carne a voar?
Моего биологического отца зовут Александр Шаров.
O nome do meu pai biológico é Alexander Sharova.
Но у него возникли дела, и он не появился. Так что, я решил просто прийти и забить пару шаров, до ухода домой.
Ele teve uma emergência, não apareceu, e pensei em vir bater umas bolas antes de ir para casa.
Почему я должна печь пироги только в форме шаров, стержней и полумесяцев?
Porque é que só me pões a fazer rolos, bolas, e formatos de meia lua?
Пот капает с моих шаров! Пот капает!
Agora ele precisa de andar.