Шатается Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Осторожней, лестница шатается.
Atenção que há uma escada. Porque a noite passada um senhor...
Садитесь на этот стул, у того ножка шатается.
Sente-se nesta cadeira, aquela tem uma pata frouxa.
У нее шатается мост.
Diga-lhe para vir amanhã, ás 8 : 00.
Шатается только.
Um bocado instável.
Том Бакстер сошел с экрана. Он шатается по Нью-Джерси.
Tom Baxter saic da tela e anda por Nova Jersey.
- Где-то шатается.
- Anda por aí.
Монро шатается, трясётся.
Monroe está a vacilar, a tremer!
Вечно находится один придурок, который шатается без дела и перекладывает всю работу на остальных.
Há sempre um inútil que anda para aí sem fazer nenhum e depois os outros têm que trabalhar a dobrar.
Нет, стой, стой, доска шатается!
Espera. Já vou. Não, espera.
Почти все видели, как Уолт шатается по джунглям.
Quase toda gente viu o Walt a passear na selva.
А он всегда шатается по ночам?
Ele entra e saí á noite quando bem quer?
Не настолько. У вас там столько народу шатается..
Vejo uma data de gente a andar por aqui.
Она измученно шатается, и пьёт, бедняжка.
Ela vagueia atormentada, e bebe, pobrezinha.
Эй, у меня что, зуб шатается?
Este dente está solto?
У нас, блядь, маньяк на свободе шатается.
Temos um serial killer à solta.
У тебя зуб шатается.
Tens um dente a abanar.
У нас тут актив шатается, где не надо, сначала проверьте необслуживаемое помещение.
Temos um Ativo nocivo. Primeiramente, verifique a sala de força. Topher.
Мне кажется, у меня шатается клык.
Acho que o meu canino está a abanar.
Ничего он не шатается.
Não está a abanar nada.
Ты оборачиваешься, а он там, шатается позади, его слабость у всех на виду.
Viraste e lá está ele, a ficar muito para trás, com as suas fraquezas à mostra para todos poderem ver.
Где-то шатается допоздна, устраивает разборки с девчонками на людях.
Fica fora de casa até tarde, anda à porrada com raparigas em público.
Эй, Тики, все шатается.
Tiki, está tudo a balançar.
- Не знаю, но где-то здесь шатается.
- Não sei, deve estar por aí.
Да пару зубов шатается и...
Tens alguns dentes soltos.
Не могу смотреть, как он тут шатается целый день, он жалок.
Não suporto vê-lo assim o dia todo. É patético.
Обычно в это время там шатается всякий сброд.
Vai estar pejado de pessoas pouco recomendáveis.
Сегодня Слоан возвращается домой. Я собрал, но она шатается.
A Sloan chega hoje à noite, e montei-o, mas está a balançar.
- А у меня шатается еще один зуб.
- Tenho outro dente a cair.
У меня шатается пломба.
Sabes que tenho aquela obturação solta.
Он шатается не из-за выпивки, Альберт.
Não é a bebida que o faz tropeçar.
Здесь Курт еще шатается по кампусу.
Aqui o Kurt está apenas a dar uma volta no campus.
Ничем не лучше бродяжки! Шатается по пабам, светит своими достоинствами. Готова трусики скинуть перед любым солдатом.
Não passa da vadia da aldeia, que frequenta bares, se exibe, baixa as cuecas para qualquer soldado.
- Просто шатается тут.
Simplesmente aparece por aí.
Ясно же, он где-то шатается с Люцифером.
Pelo que sabemos, ele está a viajar com o Lúcifer algures.
Мост шатается.
Abana muito.
Абсолютно убежден, что по болотам шатается что-то вроде собаки-мутанта.
Está totalmente convencido de que há um super-cão mutante. A vaguear pela charneca.
Стол не шатается.
Estabilizadores de mesas.
В то же время, Бобби шатается по Плазе.
Ao mesmo tempo, o Bobby está a rondar a Praça.
Да, но все равно есть ощущение, понимаете, что он немного шатается.
Sim, mas parece que ainda abana um pouco.
Увидел, как он шатается по болотам.
Encontrei-o a rondar os pântanos. Estava perdido.
— Хуй с два, другое. Слушай, она же не шатается по парку с леденцом на палочке.
Olha, ela não anda pelo parque drogada.
Парень встречает девушку, парень ее теряет. Он шатается вокруг или попросту протирает штаны, пока его шафер не поможет спасти ситуацию.
Rapaz conhece rapariga, rapaz perde rapariga, rapaz anda por aí com o rabo sentado, até que o seu padrinho ajuda a salvar o dia.
Тут шатается.
- Está frouxo. - Achas mesmo?
Ну... конечно шатается.
Bem... claro que está frouxo.
Ну, немного шатается, а так ничего.
Está a balançar um pouco, mas vai aguentar.
Шатается как будто пьяница, не так ли?
Ela não cambaleia como uma mulher bêbada?
Фундамент снова шатается.
As fundações estão a deslocar-se, novamente.
- Он шатается.
- Tijolo solto.
Тут в округе какой то псих шатается..
Então... - Pam!
Зуб шатается.
Um dente a abanar.
Кто знает, где он шатается?
Sabe-se lá por onde anda a vaguear.