Швыряться Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Да, но если бы это было чем-то хорошим как вы думаете, стали бы они стоять там и швыряться им в людей?
Sim, e se fosse muito bom... achas que eles o iriam atirar para cima das outras pessoas?
Ага. Я буду швыряться в них, чтобы они сбивались.
Sim.
Не смей им швыряться.
Não me atires esse anel.
Если он хочет швыряться деньгами, это его дело.
Se ele quer deitar fora o dinheiro dele, não tenho nada a ver com isso.
Или швыряться в них мячом из-за того что ты расстроен.
Ou atirar-lhes com bolas, só porque estás chateado.
Не надо швыряться кофе.
- Está estragado. - Ele estragou-me o café.
И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
E, um dia, chegas a casa com palavras como anulação.
Вообще-то тому, кто живет в доме из стекла, не стоит швыряться в соседей камнями? Ты бы поумерил пыл.
As pessoas com telhados de vidro não deviam atirar pedras.
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа.
Nunca me senti à vontade, percebe, a largar nomes de informadores nas salas das esquadras.
- Горчицей всегда бываю я. - Спасибо. Поэтому, когда я вижу сигнал, я качаясь подваливаю к столу, как какой-нибудь пьяный, богатенький сосунок и начинаю швыряться деньгами.
Sou sempre a mostarda, por isso... quando recebo o sinal do baralho favorável apareço como um miúdo rico bêbedo.
Ральфи хотел всю ночь швыряться манекенами с моста, так что я вернулся домой и уснул в своей комнате, как всегда.
O Ralphie queria passar a noite a atirar manequins de uma ponte, por isso vim pra casa e dormi no meu quarto, como sempre.
Мам, я пошел швыряться гнилыми фруктами!
Mãe, vou atirar violentamente fruta podre.
Не с руки ему было швыряться деньгами. Однако, он ими разбрасывался.
Tenho aqui duas facturas.
Если вы будете швыряться подобными обвинениями, то разрушите его жизнь.
Atirar a culpa nele assim, vai destruir a sua vida.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Vocês é só trabalho árduo e prazos, e eu bolas de neve e diversão.
Ну... "Играть"... Для Така - значит швыряться вещами, ломать вещи, бросаться ими в кого и во что ни попадя.
Brincar para o Tuck significa atirar coisas, partir coisas, atirar coisas às pessoas e às coisas.
Как-то несправедливо швыряться такими словами, учитывая то, где мы стоим.
Esta é uma palavra forte para se dizer devido à nossa situação.
Да, единственный подозреваемый как-то связан с тем, кто свалился на нас как снег на голову и начал швыряться деньгами.
O único suspeito nisso tudo tem uma ligação com alguém que nós nunca conhecemos, e que apareceu do nada, a dar-nos dinheiro. O que isto pode ser?
- Краудер начал швыряться динамитом.
O Crowder começou a atirar dinamite. Santo Deus.
Если мы все будем веселиться, не будем швыряться ракетками, не будем есть мячи для сквоша, то мы все будем победителями.
- Se todos nos divertimos e não atirarmos raquetes nem comermos bolas de squash, somos todos vencedores. - O quê?
Мне понадобилось куда больше времени, чтобы научиться швыряться молниями, уж поверь.
Demorei muito mais tempo a aprender a atirar relâmpagos, acredita...
Его роскошный образ жизни, его привычка швыряться... деньгами в лучших ночных клубах Манхэттена...
O estilo de vida sumptuoso e as escapadelas de Sergei Ivanov, empresário de discotecas em Manhattan e New Jersey...
Фишки, матчи, кто с кем будет драться, чем вы будете швыряться.
Nas personagens, nos combates, quem luta contra quem, que adereços vão atirar.
- Что ж ты прямо не сказал? А головнями в меня швыряться начал?
Por que você não disse há pouco isto?
Не надо швыряться.
Não atires.
- Прекрати швыряться чипсами.
Para!
Прекрати швыряться...
Tenho cinco sabores para atirar.