English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шего

Шего Çeviri Portekizce

1,632 parallel translation
Фото Девилля, снятого камерой ближайшего банка. Двигающегося к нашей похоронной компании вскоре после нашего окна для времени смерти.
A câmara de um banco fotografou um Deville a ir em direcção à funerária, pouco depois da hora de morte.
- Ни малейшего понятия..
- Não faço ideia.
Из-за ужасного крушения поезда напрошлой неделе, клуб гусляров берет перерыв до дальнейшего уведомления.
Por causa do descarrilamento do comboio da semana passada, o Clube de Saxofone está fechado até aviso contrário.
Не знаешь, где найти ближайшего?
Sabes onde há algum aqui perto?
Я нашла ближайшего родственника Уайлдера, его кузена Блейка.
Já encontrei o familiar mais próximo do Wilder. É um primo, Blake.
Она не имеет ни малейшего представления о делах государства!
- Ela não entende de assuntos de estado!
У меня ничего и никого нет, у меня ни малейшего понятия, кто я, или что я делаю, или для чего.
Não tenho nada nem ninguém, nem sequer sei quem sou, ou o que estou a fazer ou porquê.
Росомаха никогда не выказывал ни малейшего интереса к предотвращению рака простаты у других людей.
O Wolverine nunca se interessou na prevenção do cancro da próstata.
Примечательно, что Винсент рядом с Библией своего отца расположил книгу французского романиста Эмиля Золя, величайшего живописателя угнетенного и мучимого рабочего класса.
E, notavelmente, Vincent colocou ao lado da bíblia do pai um livro do novelista francês Emile Zola, o cronista supremo da classe operária oprimida e torturada.
Оборудование в Массив Дайнамик высочайшего уровня. Хорошо.
O equipamento da Massive Dynamic é de última geração.
Вы официально в отпуске, до дальнейшего уведомления
Você está oficialmente de licença até segunda ordem.
Ни малейшего.
Mesmo nenhuma.
Я не имею не мальйшего представления о том в чем вы меня подозреваете.
Desconheço totalmente aquilo de que me acusam. Está a mentir.
Эмоциональный багаж - это основа важнейшего культурного товара, экспортируемого из Америки.
Bagagem emocional é o alicerce da exportação cultural mais importante da América.
Не имею ни малейшего представления.
Não faço a menor ideia.
Вы не имеете ни малейшего понятия кто ваш сын на самом деле!
Não tem ideia de quem é o seu próprio filho!
Я думаю, у нас есть шанс вырастить счастливейшего, самого любимого маленького мальчика в мире.
Acho que temos a oportunidade de educar o menino mais feliz e amado do mundo.
я имею в виду, в разгар страшнейшего финансового кризиса.
Quero dizer, no meio da pior crise financeira...
Это все такое... поразительно реальное. И у меня нет ни малейшего представления как она это сделала.
É tudo tão... incrivelmente real, e eu não faço a mais pequena ideia de como ela fez isto.
Я передам их британцам для дальнейшего анализа.
Vou passá-los aos ingleses para avaliação posterior.
И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия.
E vocês tenho a mais de sua cabeça em um caso internacional que tinha nenhum negócio a ser uma parte.
Вы не имеете ни малейшего понятия во что влезаете.
Você não tem idéia o que você está envolvido dentro
Те не имеешь ни малейшего понятия где он скрывается.
Você não faz ideia de onde ele está escondido.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
Mesmo que consiga encontrar uma forma de rapidamente contornar todos os protocolos e adicionar tempo ao relógio, não faço ideia das consequências futuras.
Ни малейшего представления.
Não faço ideia.
Ни малейшего понятия
- Não faço ideia.
популярнейшего автора, общественного обозревателя и семейного консультанта, Келли Кэмпбелл.
a autora de livros de sucesso, cronista social e perita em casamentos, Kelly Campell.
К тому же, там есть открытка с пожеланием скорейшего выздоровления для директора Вэнса.
Também tens aí um cartão de melhoras para o Director Vance.
В самом деле, если бы я был на твоем месте, Я бы направился без промедления до ближайшего выхода
De facto, se fosse a vocês, sairia muito rápido.
Не имею ни малейшего представления, что внутри.
Não faço ideia do que tem lá dentro.
Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника.
Conseguiu irritar o seu próprio governo e um dos nossos maiores aliados.
Не имею ни малейшего представления, какой именно.
Não faço ideia de que tipo.
Без малейшего понятия.
Não faço ideia.
И, мм, несколько сопротивлений Бредли 180 килоОм на пол-ватта. И ты не имееши ни малейшего представления, о чем я тут толкую, да?
E também algumas resistências Bradley de 0.5 watts 180k ohm, e não faz ideia do que estou a falar, pois não?
Для дальнейшего лечения понадобится пересадка костного мозга.
O tratamento é um transplante de medula óssea.
Предоставляю свое тело для нашего ближайшего рыбного супа.
Do meu corpo para a nossa próxima sopa de peixe.
Почему бы тебе не сбегать до ближайшего магазина и не купить несколько оттенков?
Então porque não vais até à loja de ferragens e lhes pedes para te prepararem isso?
Ни малейшего угрызения совести.
- Sim, eu sei.
Не понимаю. Вы не имеете ни малейшего предположения, кто эти люди, не так ли?
- Não percebo.
Он не имеет ни малейшего представления, о чем просит его брат, что такое хирургическое вмешательство, и насколько опасно иметь только одну почку, учитывая генетическую предрасположенность к нефрозу.
Ele não faz ideia do que o irmão lhe está a pedir, o que significa ser submetido a uma cirurgia, o risco de ficar só com um rim numa família com problemas nefrológicos.
Мы стабилизировали его и вместе, несли его 4 мили до ближайшего лагеря беженцев.
Nós estabilizamo-lo, e carregamo-lo durante 6 km até ao campo de refugiados mais próximo.
Но без результатов сканирования Генри, мы не имеем ни малейшего понятия, кто запустил таймер на бомбе.
Mas sem os resultados dos exames do Henry, não fazemos ideia quem é a bomba relógio.
Да, но мы не имеем не малейшего понятия, что он делает.
Sim, mas não fazemos ideia do que ele está a fazer.
Элис отказывается от дальнейшего лечения.
A Alice está a recusar mais tratamentos.
В последние годы, Эль Пуньо ассоциируются с актами жесточайшего насилия.
Nos último anos, El Puño se tornou sinônimo de violência extrema.
Он генеральный директор "Принца кораллов", крупнейшего серфинг-бренда в мире.
Ele era o presidente da Coral Prince, a maior marca de surf do mundo.
Берегись, Би Эй, ты сейчас потеряешь своего старейшего друга.
Tem cuidado, B.A., ou perdes o teu melhor amigo aqui.
Он и подумать не мог, что ты предашь своего старейшего друга.
Ele nunca pensou que traísses o teu amigo vivo mais antigo.
Мы живем во время величайшего обогащения в новейшей истории, а мой брат все бросил.
Estamos a viver a maior criação de riquezas na história moderna e o meu irmão decide demitir-se.
Дворит Самид, учёный и профессор медицины из Мэриленда, которую Буржински нанял для дальнейшего исследования Антинеопластонов, смогла представить свою работу на симпозиуме по онкологии в Швейцарии, что сделало её и Антинеопластоны главной историей журнала "Новости онкологии" в 1990 г. Др.
Dra. Dvori samid...
И мы не имеем ни малейшего понятия, где сейчас Томми.
E não fazemos ideia de onde está o Tommy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]