Шедевр Çeviri Portekizce
360 parallel translation
Да, настоящий шедевр инженерного искусства. До сих пор остается самой выдающейся стальной конструкцией в мире.
Sim, é uma espantosa peça de engenharia, ainda é a mais espantosa estrutura de ferro do mundo.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Não sei se isto é uma comédia, ou uma tragédia, Acima de tudo é uma obra-prima.
Шедевр всей коллекции!
A chave de uma colecção.
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
Aqui escrevi minha primeira obra prima. 28.10.1890 K.P.
Это шедевр евангелисткой стратегии. Я сам чуть не поверил.
O que tens de esclarece absolutamente é que reconheces a suprema autoridade do Papa.
Ты - шедевр своей матери.
És a obra-prima da tua mãe.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
É uma obra-prima de literatura, folclore, e filosofia, e diz respeito à astronomia, arquitectura e medicina.
Это шедевр, я уверен.
- Espero que gostem. Será com certeza uma delícia.
Просто шедевр.
Perfeito!
Здесь Вы напишете свой шедевр...
Aqui vai escrever a sua obra-prima.
Это же просто шедевр!
É uma obra-prima única.
- Это просто шедевр по сравнению с теми временами, когда ты могла сказать только
Foi apenas um passo desde que não dizíes nada senão "Lizzy Vai à Água."
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
O resultado de todo o esforço poético cai de forma tão grande em cima do seu criador que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem.
Ты такой урод, ты - шедевр современного искусства!
És tão feio que podias ser uma obra de arte moderna.
- Нельзя портить шедевр!
- Nã o se altera a arte valiosa!
Это же шедевр.
É uma obra de arte.
Шедевр?
É uma obra de arte?
У детей есть возможность увидеть шедевр.
Os miúdos têm a oportunidade de ver boa arte.
О, нет! Я надеюсь это не шедевр.
Espero que não fosse uma obra-prima.
Это был шедевр.
Merda. Uma obra prima.
- Это просто шедевр.
- É uma obra-de-arte.
Но уже на следующий год компанию Щекотке составила сумасшедшая мышь Царапка. И так родился шедевр.
Mas no ano seguinte, o Scratchy juntou-se a um jovem rato psicótico chamado Itchy, e assim nasceu a animação.
Это просто шедевр!
perfeita.
Шедевр по мнению "Village Voice".
O Village Voice chama-lhe uma obra-prima.
о да... настоящий шедевр компьютерной технологии он великолепен
Sim! Uma obra-prima da tecnologia de computador.
О да, это был шедевр... Более умный, чем умнейшие люди на Земле.
Então, por fim, ele criou a sua obra-prima... mais inteligente do que o homem mais inteligente do planeta.
Бедный шедевр сталь столь сумасшедшим... Что уверил себя в том, что одна-единственная слеза спасёт его.
Então a pobre obra-prima tornou-se tão transtornada... que acreditava que uma só lágrima o poderia salvar.
Ему осталось два убийства, чтобы закончить свой шедевр. Подождём его заявления.
Faltam 2 crimes pra ele completar sua obra-prima.
Вы потрясающи. Вы мой шедевр.
És incrível, és a minha obra-prima.
Да это же мой шедевр.
Esta é a minha obra-prima.
Это был шедевр, Эдмонд.
Isso foi magistral, Edmund.
Похоже, это будет шедевр.
Será uma obra-prima.
Шедевр золотого века.
Uma obra-prima da Era do Ouro.
- Шедевр золотого века. - Я сама прикрепляла ярлык.
- Eu mesma coloquei o número.
Я бы рекомендовал "Смерть Раваны", шедевр Фернана Кормона.
Eu elogio a "Morte de Ravana" obra-prima de Fernand Cormon.
- В нем ведь шедевр Стива.
- O texto vencedor do Steve está nele.
Понимаете, это не столько нижнее бельё, сколько шедевр инженерной мысли.
Não tanto como peça de roupa interior mas como façanha de engenharia.
Вместе мы создадим шедевр голографического искусства.
Juntos criaremos uma obra prima em arte holográfica.
Эти груди - настоящий шедевр.
Estas mamas são uma obra de arte.
Отсутствовал лишь величайший шедевр.
Apenas falta a suprema obra-prima.
Если это - подделка, или копия с добавленными страницами - это шедевр.
Se é uma falsificação, ou uma cópia com páginas que faltavam é um trabalho de mestre. - De mestre!
Ну и когда же мы увидим этот шедевр? В воскресенье.
Então, quando é que vamos ver essa obra de arte?
Но нюхоскоп – это шедевр!
Mas o cheiroscópio é brilhante!
Ничего, но не шедевр.
tá, nada mais.
Шедевр, так сказать.
Um belo trabalho, se me permite comentar nosso próprio trabalho
Настоящий шедевр.
Foi uma obra de arte.
Вот - мой шедевр
É a minha obra prima.
Из этой тачки можно сделать шедевр машиностроения.
Pode vir a ser uma tremenda máquina.
Это шедевр.
Aquele memorando era uma obra de arte.
Но это - мой шедевр.
Este é a minha obra-prima.
Я почти закончила свой шедевр.
A obra-prima está quase pronta, chamei-lhe "Árvore Familiar".