Шеи Çeviri Portekizce
698 parallel translation
У этой озорной обезьянки пуповина обёрнута вокруг шеи.
O maroto do macaquinho tem o cordão enrolado no seu pescoço.
- Покажи им захват шеи. - Это тебя убьет.
Mostra-lhe aquele laço de cabeça.
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Toca num cabelo da minha senhora... ... e essa tua cara feia ficará sem pescoço! Cuidado!
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Tínhamos boas vacas, com focinho castanho e pescoço branco.
Умер от перелома шеи.
Morreu porque partiu o pescoço.
- В отличие от твоей шеи.
- O que nunca podia ser dito do seu pescoço.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Um pouco depois, o seu marido a encontrou na cama com marcas de lençol no pescoço.
Она носила его высоко у шеи.
Ela usava-o ao pescoço, quase como uma coleira.
Итак... вокруг шеи, позади горла?
À volta do pescoço todo, do lado de trás da garganta?
Я боролась и вопила... но он схватил меня вокруг шеи... и он бьет меня, снова и снова.
Lutei e gritei... mas ele tinha-me presa pelo pescoço... e bateu-me, bateu-me e voltou a bater-me.
После операции мы вернемся по венозному руслу к основанию шеи, откуда нас извлекут. Вот здесь, с помощью подкожной иглы.
Após a operação, retornaremos pelo sistema venoso até alcançarmos a base do pescoço, onde seremos removidos, exatamente aqui.
В тот момент я хотел, чтобы мои руки оказались вокруг твоей шеи.
Há pouco, quis apertar-te o pescoço!
Например, знать, какого роста осужденный. Сколько он весит, размер его шеи... Сколько он весит, размер его шеи...
Tem de saber o peso e a altura do sujeito, o tamanho do pescoço e o que pensa sobre o assunto.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Bem, Xerife, tem aqui quatro bons pescoços... que vão quebrar muito bem.
- Перелом шеи.
Bones?
Перелом шеи.
Tem o pescoço partido.
А это что за деревянный банан у тебя вокруг шеи?
Também sou muito devota.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Mas aqui, no nosso vilarejo de Anatevka, pode-se dizer... que todos nós somos um violinista no telhado... tentando arriscar... uma canção simples e bela... sem quebrar o pescoço.
Держите его у шеи, так чтобы он спускался на спину тогда Вы сможете распустить на него свои волосы,
Ponha-o à volta do pescoço, de modo a tapar as costas. E depois pode espalhar o cabelo sobre ele.
Я управляя одной рукой держал Сэйлонцев подальше от твоей шеи... пока ты совершала небольшое турне!
Consegui sozinho manter os Cylons afastados... enquanto tu fazias um pequeno cruzeiro!
Снимок шеи.
'Fotos do meu pescoço.
Я хотел бы получить несколько снимков его шеи.
Gostaria de raios-x do pescoço dele.
Подозреваемая ведьма кладет голову на плаху. Топор находится у ее шеи.
O suspeito de bruxo põe a cabeça num cepo com um machado erguido sobre ela.
- Бавурина надо гнать в три шеи!
- Nós pensamos em expulsar o Ivan.
Хочу, чтобы одна свинья слезла с моей шеи.
Dizer basta para um porco que sempre viveu as minhas custas!
Вас парализовало ниже шеи?
Paralisou do pescoço para cima?
"Массажный крем" Lancome " для кожи шеи и век.
Creme de massagem adelgaçante Lancôme.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
Não me entusiasmar só com coisas do espírito, mas com uma refeição, a curva de uma nuca, uma orelha.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
A filha do motorista do táxi era minha amiga, mas eu podia ter posto o braço à volta do pescoço de um cavalo.
Множественные рваные раны в области шеи и головы.
Cortes e feridas múltiplas na cabeça e no pescoço.
- Значит, причиной смерти стал перелом шеи?
A causa de morte foi o pescoço partido? Foi.
Боюсь, мне не оттащить его от твоей шеи.
Não posso impedi-lo de te partir o pescoço.
Как же здесь тесно и ещё эта штука вокруг шеи.
Caramba, também já estou apertada. Ainda por cima isto...!
Нет хитрее Гастона, нет быстрее Гастона, ни у кого нет такой толстой шеи, как у Гастона.
Ninguém foge ao Gaston Ninguém morde o Gaston E quem tem o pescoço Tão grosso é o Gaston
Однажды, они нашли его с его шеи сломал и язык его откусил.
Encontraram-no com o pescoço partido e com a língua arrancada, ao pendurão.
Мгновенное обездвиживание всего ниже шеи.
Paralisia instantânea do pescoço para baixo.
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны. Но, это не окончательные данные.
Dizem-nos que a bala entrou pela garganta e saiu por trás, mas não temos confirmação.
Только шеи себе не сверните.
Não se magoem!
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
31 golpes. Não há impressões digitais, entrada forçada ou roubo. O picador não tem impressões.
- "Блюз сломанной шеи".
"Os Blues do Pescoço Partido"
Совсем недавно удлинила. Теперь растут от шеи.
Isso é que são umas pernas compridas.
Нет. Я постоянно ощущаю тупую боль в области шеи и плечей.
Tenho é uma permanente sensação esquisita nos ombros e no pescoço.
- Что за штука вокруг твоей шеи?
Que raio é isso à volta do teu pescoço?
Эта шишка в форме футбольного мяча, которая торчит из моей шеи, да ещё и сбоку.
Este inchaço tipo bola de futebol, que tenho aqui no pescoço.
Я за ней захожу, она открывает дверь а у неё этот огромный зоб, растущий с правой стороны её шеи.
Fui buscá-la, ela abriu a porta, e tinha um bócio enorme a crescer de lado, no pescoço.
Пусть креп покроет шеи голубей над головой.
Ponham laços negros nos pescoços brancos das pombas públicas
Кровь с его шеи стекала как роза.
E o sangue jorrou de do pescoço como rosas.
Если она невиновна, топор отскочит от шеи.
Se culpado, o machado ressalta-lhe do pescoço, por isso queimamo-lo.
Обмотай вокруг шеи.
Para pores na garganta.
Затем, она полетела вверх. Вылетела из тела Кеннеди в районе шеи. Это вторая рана.
A bala mágica entra no Presidente pelas costas num ângulo de 17º, dirige-se para cima e sai pela frente do pescoço de Kennedy, ferida nº2, espera 1,6 segundos, se calhar parada no ar, depois vira à direita, esquerda,
Все шеи помыли, как просил мистер Бернс?
Lavaram os pescoços...