English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шефу

Шефу Çeviri Portekizce

246 parallel translation
Шефу полиции не подобает пить после его наступления и затем оказаться в...
O chefe da polícia terá de se multar por estar a beber até tão tarde.
Ровно в одиннадцать я пойду в холл отеля звонить, якобы моему шефу.
Exactamente às 23 : 00, eu irei ao telefone do hotel ligar ao meu patrão.
Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Vou ligar ao meu patrão.
Ты звонил Марго до или после звонка шефу?
Ligou à Margot antes ou depois de ligar ao seu patrão?
Итак, в одиннадцать ноль три вы пошли звонить своему шефу.
Às 23 : 03, deixou a festa para telefonar ao seu patrão.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Mantenho-o informado, Vargas.
Почему бы не позвонить шефу и не отпроситься до конца дня?
Porque não lhe telefonas a dizer que vais tirar a tarde de folga?
После переклички на ковёр к шефу!
Apresentem-se ao chefe depois da chamada.
Будет лучше, если вы сразу позвоните моему шефу, а не будете посылать запрос.
Sugiro que telefone ao meu chefe em vez de telegrafar. É mais rápido. E eu pago a chamada.
- Шефу надо уехать.
- O chefe teve de sair.
Вёрджил, ты больше не нужен нам с микроскопами, передай это своему шефу.
Não precisamos de ti nem dos teus microscópios. Diz isso ao teu chefe.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Se um yakuza cometer uma grande ofensa ou quebrar a sua palavra ao seu oyabun, o chefe, uma ofensa tão grande que exija que a sua vida lhe seja tirada, então, a única forma de pagar pelo seu crime é oferecer o seu dedo como sinal de arrependimento.
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
O Mayor telefonou ao Chefe, que ligou ao adjunto, que me esfolou o traseiro. Como vês, não me resta nada dele.
Хотите сообщить это шефу?
Quer ir dizer isso ao Chefe?
Я уже передал шефу инструкции.
- Já dei as instruções ao chef.
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену.
Deixe-me tratar do Chefe O'Brien primeiro.
Дакс - шефу О'Брайену.
Dax ao Chefe O'Brien.
А что сказать шефу?
O que digo ao chefe?
Сегодня в "Полиции Майами", Крокет несёт шефу кофе!
Hoje em "Acção em Miami", Crocket traz um café ao chefe!
- Я уже звонил шефу.
Está a chegar.
Я думаю, что вашему шефу не понравится.
Não sei, se o seu chefe vais gostar.
Вот тебе и проверка,.. ... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,.. ... потому что это очень важно.
Isto é como um teste moral a ti próprio, para ver se és capaz de ser leal, porque ser leal é uma coisa muito importante.
Да, сегодня вечером, но шефу не терпится вернуться домой.
É hoje à noite, mas o chefe está ansioso por regressar.
Я должна показать это коммандеру Сиско и шефу О'Брайену.
Vou levar isto ao Comandante Sisko e ao Chefe O'Brien.
И передай шефу, чтобы выслал Мэйдж подкрепление. До скорого.
E diz ao Chefe para providenciar apoio ao Major.
Ты близок к шефу.
Você está próximo do Chefe.
Я собирался сказать шефу, но это больше по вашей части.
Eu ia passar isto pelo chefe, mas isto é mais a sua área.
Проявляем нежные чувства к шефу, да?
Está a afeiçoar-se ao chefe?
И именно это я и говорил шефу О'Брайену последнюю неделю.
Foi o que disse ao Chefe O'Brien durante a última semana.
Репликатор вон там, я сообщу шефу О'Брайену о вашей проблеме.
O replicador é já aqui. Vou dizer ao Chefe O'Brien que o teu está avariado.
Если верить шефу О'Брайену, у новых сенсоров просто поразительное оптическое разрешение.
Diz o Chefe O'Brien que a resolução dos novos sensores é fantástica.
Я должен был подумать о жене и детях перед тем, как перечить шефу Геллер.
Devia ter pensado na minha mulher e nos meus filhos, antes de ter respondido à Chefe Geller.
А пока помогите шефу О'Брайену починить "Дефаент".
Ajude o Chefe O'brien a pôr a Defiant em ordem.
Если я скажу шефу, он скажет Кейко, Кейко скажет Дакс...
Se disser ao chefe, a Keiko e a Dax sabem.
Скажите шефу двигаться к тому большому пласту породы на десять часов.
Diga ao Chefe que vá para aquela protuberância rochosa às dez horas.
Если ты ее не отпустишь, я скажу шефу, что шум исчез сам собой.
Se não a soltar, direi ao Chefe que o barulho desapareceu sozinho.
Никто из нас шефу не нравится.
O Chefe não gosta de nenhum de nós.
Шефу нужны ракеты.
Mulher com músculos!
Шефу нужны ракеты.
Mulher com músculos?
В таком случае, я должен сообщить об этом своему шефу.
Você sabe que eu deveria avisar o meu chefe.
Я скажу шефу О'Браену копировать системы ромулан. Чудесно.
Direi ao Chefe O'Brien para replicar os módulos romulanos.
Согласно шефу О'Брайену, вы были более заинтересованы облегчением страданий джем'хадар в их зависимости от кетрацел-вайта.
De acordo com o chefe O'Brien, estava mais preocupado em curar os jem'hadar da sua dependência de ketracel branco. Sou médico.
Миссис Грин, вы знаете, что есть вещи, которые вы не должны говорить шефу Беннету.
Mrs. Green, há coisas que nunca pode dizer ao Chefe Bennett.
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Portanto, direi ao chefe que vim visitar-te e que estavas muito mal, a tossir horrivelmente.
Наш приятель общается с Виктором, а тот стучит шефу.
E então? O Mathieu é um amigo. É amigo, mas conta tudo ao Victor que relata tudo ao patrão.
Огромное спасибо шефу Тиролу и его команде, капитан. Вам будет предоставлена честь летать на вайпере, на котором летал ваш отец, почти 40 лет назад.
Graças ao Chefe Tyrol e ao seu pessoal do deque, Capitão... irá ter a honra de voar no mesmo Viper... que o seu pai pilotou quase há 40 anos atrás.
А благодаря мне, шефу, Мередит Грей и анатомической Джейн.
Mas não foi graças a ti, foi graças a mim e ao chefe. E à Meredith Grey. E à Jane Anatomia.
Радируйте шефу Кауэну.
Comuniquem com o Chefe Cohen.
Дело в том, Стрингер, что твоему шефу следует смириться... с новым образом мышления.
O teu homem precisa de atinar com esta nova linha de pensamento.
Нужно покупать горючее,... платить летчику, шефу полиции...
Tens de pagar o combustível, o piloto, e o chefe da policia.
Клянешься быть верным Си Би Эс и ее Шефу?
A quem é que prometes isso? À CBS?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]