Шишки Çeviri Portekizce
199 parallel translation
И шишки будут довольны.
E os manda-chuvas vão gostar.
Слышь, это машина какой-то шишки, а?
Diga, isto deve pertencer a alguém importante, não?
Вечно все шишки на меня сыплются, а я ни сном, ни духом.
Por que estou sempre errado, sem ao menos saber o motivo?
Там будут все партийные шишки.
Todos os oficiais do partido vão lá estar.
- Нет, это шишки. Нет. Вон там, слева.
Não, aquilo são pinhas.
У нас шишки в заду.
Temos montes disso lá atrás.
Среди осведомителей Маринео всякие были, и бродяги, и шишки.
Os seus informadores eram de vários tipos, pequenos, grandes...
Большие шишки! А ты чего у них потерял?
- Gente importante.
Большие шишки с нержавеющими коробочками для ланча.
Grandes gajos... com as suas lancheiras de metal.
О ней заботятся такие шишки.
Há gente importante interessada nela.
Большие шишки могут заставить его отступить
Os seus superiores obrigaram-no a reconhecer os erros.
Заткнись и жри шишки!
Come a tua pinha.
- Я не люблю шишки
- Eu não gosto de pinhas.
Там будут все шишки.
O melhor que há vai lá estar.
Потрогай шишки, которые он мне наставил сегодня ночью.
Sente os caroços que ele me fez!
Джорджио всегда ведет себя как главный... потому что он сын какой-то важной шишки Босс Строззи в Чикаго.
O Giorgio age sempre como se fosse ele a mandar, pois ele é o filho de alguém importante.
Синяки и шишки несколько раз, один раз я сломала палец.
Algumas nódoas negras. Uma vez, parti um dedo.
Тем не менее, на ужин придут большие шишки. И месье Перье сказал, что их интересуют мои идеи.
Não sei se sou palerma, mas nesse jantar vão estar tipos importantes que estão muito interessados nas minhas ideias, disse-me Sr. Perier.
Я видел по телеку, прилетает Клинтон со своей бабой и шишки с Запада!
Estão todos no aeroporto. Vi na TV que vinha aí o Clinton e esses tipos do Leste. Olha.
Обычно все шишки валятся на меня, сегодня хоть раз мне повезло.
Normalmente sou eu quem sofre. Hoje tive sorte.
А посмотри, какие у неё шишки!
Mas olha a saliência!
Оставь в покое грузовики Комли и любую.. .. другую хуйню, принадлежающую моему дяде Джуниору включая блять его геморроидальные шишки.
Deixa os Transportes Comley e tudo o resto que pertença ao Jun, incluindo o bolo hemorroidal, em paz.
Они были большие шишки в преступном мире.
Ambos influentes numa organização criminosa de Chicago.
Кроме этого у него синяки и шишки.. Так что, считай, что ему просто повезло. Вайолет?
É um homem com muita sorte. eu disse para não vires não esta noite!
И как то раз собрались важные шишки в правительстве и приняли закон
Então, os manda-chuvas reuniram-se e resolveram aprovar esta lei...
И теперь большие шишки тебе улыбаются.
E agora estás bem visto pelos grandes.
Покажи этим сосункам чьи в лесу шишки.
Mostra a estes maricas o que um verdadeiro piloto sabe fazer.
Я был на "Agenda 2000" и... одним из людей, которые были там, был Крейг Манди который, кто-то вроде большой шишки в Microsoft, я думаю..., вице президент отдела продаж или кто-то вроде этого
Eu estava na Agenda 2000 e uma das pessoas que estavam lá era Graig Mundie, que é uma espécie de alto macaquinho da Microsoft.
Можешь подготовить шприц с раствором для снятия шишки?
Dás-me uma injecção de fenol para este galo?
Один укол - ни синяка, ни шишки.
A injecção tira o inchaço e trata da equimose.
Это на Дерека сыплются все шишки.
É este gajo Derek que realmente consegue o "shaft".
Bce шишки мнe.
Por que é que sou sempre eu?
"Что это за шишки под моими глазами?" "Это ваши сиськи, мадам!"
- Não pergunte, Sra. Trotski!
Там будут все партийные шишки.
Vão lá estar todos os figurões do Partido.
До сих пор только большие шишки... могли позволить себе такое оборудование,.. хотя с ним справится и ребенок.
Até agora, só os chefes de estado é que tinham meios para possuir um belo equipamento como este, e é tão fácil de utilizar que até esta criança conseguia.
Их получают шишки, вроде Жана де Хаака.
Durante anos, o Van Camp foi esquecido na divisão de todas estas benesses. Todos elas foram para figurões, como o Jean De Haeck.
Ты помочился в кресло большой шишки?
Mijaste na cadeira do chefe?
- Нет, я хочу эти шишки.
- Não, quero as pinhas.
Да кто они такие? Крутые шишки?
Pensam que são de onde, Nob Hill?
Пусть теперь эти шишки из Блут Кампани собирают волю в кулак.
Talvez esteja na hora dos importantes na Companhia Bluth... começarem a fazer alguns sacrifícios.
У них шишки. Повсюду.
- Estão cobertos de borbulhas.
Маленькие красные шишки?
- Borbulhinhas vermelhas?
Вы имеете в виду шишки, которые появляются во время оспы?
Estilo... varicela?
- Я был уверен, что ты не сдашься. А это значит, что ты будешь набивать шишки на своём пруду.
- Nunca pensei que desistisses o que significava que estarias aqui, a dar tombos!
Оказывается, у нее бывали большие шишки, а окружной прокурор хочет на второй срок. Я не понимаю.
Pelos vistos, tem clientes bastante conhecidos e o Procurador quer ser reeleito.
Ничего серьёзного, даже шишки на голове не было.
Não foi nada, nem um galo na cabeça.
Я как раз покупал вонючие зеленые шишки *, когда ты позвонил. ( * - сорт наркотической травы для курения )
Eu estava a comprar uma erva quando ligaste.
Большинству обвиняемых приходится ждать суда, чтобы в дело вступили такие "шишки", как
Shaw ;
И все большие шишки это знают.
Os meus superiores sabem disso.
Богачи, "шишки".
Bolsos de ouro, gajos importantes.
Все эти шишки, которые посадили меня, как Дукетт, поплатятся.
Todos esses peixes gordos que me lixaram como esse polícia : Duquette... -...