Шкафа Çeviri Portekizce
260 parallel translation
Это всего лишь дверь шкафа.
É só a porta de um armário.
На верх этого шкафа?
- Em cima do armário?
Вы не достанете до шкафа.
Não vão conseguir chegar ao armário.
Без тебя я не избавился бы от обитателей шкафа.
Não, graças a vocês enfrentei os meus demónios.
От обитателей шкафа?
Demónios?
Но она, кажется, доносится..... из-за книжного шкафа.
Mas parece vir detrás da estante.
Из-за книжного шкафа...
Detrás da estante...
Со всей силы..... толкните другую сторону шкафа.
Com toda a tua pujança, abre caminho pelo outro lado da estante.
Достань, пожалуйста, тетрадь из шкафа, на третьей полке.
Por favor, vai buscar o caderno que está na terceira estante.
Ненависть Скелет из шкафа прочь.
Minha querida, abençoa a minha alma, eu realmente amo aquele Rock'n'Roll.
Однажды, когда мама убирала дом, она достала из шкафа металлическую коробочку и отдала ее мне со словами :
Um dia, a minha mãe estava a limpar a casa, tirou uma caixa de metal do armário e deu-ma E disse-me :
Он лежал на дне запертого шкафа в заколоченной уборной с табличкой на двери : "Осторожно, леопард!"
'Em exposição'no fundo de um módulo de arquivos, trancado num WC abandonado e um letreiro que dizia, "Cuidado com o leopardo!"
На верхнюю полку шкафа, думаю уже там.
Vai deixá-los na arrecadação, na gaveta de cima do armario.
Верхняя полка шкафа.
Na gaveta de cima do armário.
Сегодня из этого шкафа исчезли документы.
E não viste ninguém, estavas a dormir?
Руки на кpышку шкафа!
Mãos em cima do cacifo.
Давай, pуки на кpышку шкафа!
Agarra o topo da merda do cacifo.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, é uma coisa terrível para admitir, mas acho que uma das razões por eu ter divorciado o teu pai foi por que ele nunca acreditou no monstro do armário.
Дневник Лоры - на тайной полке - в самом низу книжного шкафа, за рядом скрывающих её книг.
O diário está num compartimento secreto na parte de baixo da estante... atrás de uma fila de livros falsos.
Убийца, или убийцы, они точно не знают проделал ход через заднюю стенку этого шкафа.
O assassino, ou assassinos, não sabiam que tinham sido esmagados por trás desta cobertura.
Это был звук шкафа с инструментами... падающего с лестницы.
Era o barulho de uma caixa de ferramentas caindo pelas escadas abaixo.
Мои погоны, на верхней полке шкафа.
Os meus galões estão na gaveta de cima.
Вставьте расширитель и раскрывайте его, пока грудная клетка не разойдется как дверцы шкафа.
BIBLIOTECA MÉDICA Insira o afastador e force até o tórax abrir como uma ponte levadiça.
НАЙДЕН... ключ от шкафа B.023...
ACHADOS Chave do cacifo B.023
А теперь почему бы тебе не вернуться в свою комнату, пока этот человек не выскочил из шкафа и не оттяпал тебе твою голову?
Agora, vai para o teu quarto antes que o homem do armário te arranque a cabeça.
Мама достала подарок из шкафа.
Responda. A mãe tirou do armário um presente surpresa.
Эй, Джерри, ты не мог бы принести мне полотенце из стенного шкафа?
Jerry, trazes-me uma toalha do armário do quarto?
Мне так не нравится видеть пустой твою половину шкафа.
Querido, custa-me tanto ver o teu lado do armário vazio.
Он взял её из шкафа Архиепископа Рашмена.
Ele retirou-a do armário do arcebispo Rushman.
Надо из шкафа все забрать.
Tenho mais coisas no armário.
Это дверь шкафа - давай поближе.
A porta do guarda-roupa. Aproxima-te.
Когда тот парень ограбил нас и я был заперт в ящике шкафа 6 часов ты знаешь что я делал?
Quando o tipo estava a assaltar-nos... ... e eu fiquei fechado na unidade de convívio durante 6 horas... ... sabes o que estava a fazer?
Точно не из моего шкафа.
Não foi no meu armário.
Готовьтесь "выйти из негомосексуального шкафа". ( "выйти из шкафа" - объявить о своей гомосексуальности )
Preparem-se para saírem do armário não-gay.
Может, кто-то пробрался в дом и переложил его из моего шкафа в твой?
Talvez alguém entrou na casa, pegou o pingente do meu armário e colocou-o direitinho na tua gaveta.
А этот из шкафа и ее сын, видно, забирали все деньги.
E o homem do roupeiro e o filho passam a vida a discutir com ela.
Думаешь, он выйдет из шкафа... и напугает тебя?
Julgas que ele vem assustar-te. Como hei-de explicar isto?
Из шкафа больше... никто не выйдет, верно?
Nada voltará a sair do teu armário para te assustar.
я была у себя в комнате, читала её дневник. Потом вдруг взяла из шкафа это платье...
Eu estava no quarto a ler o diário dela e depois vi este vestido no armário.
- Мое пальто слишком велико для шкафа.
- O meu casaco não cabe no armário.
Когда я вышел из шкафа?
Quando eu me assumi?
Но, то и дело она вытаскивает их из шкафа, надевает и делает вот так :
Mas de vez em quando, ela tira-os do armário... Calça os sapatos e faz isto.
" Лила рыдала над своей потерянной любовью, в то время как Фрай лежал бездыханным под тяжестью книжного шкафа.
Leela chorou pelo seu amor perdido, enquanto Fry jazia morto debaixo da pesada estante.
В задней части шкафа, в обувной коробке.
No fundo do armário, na caixa des sapatos.
Иначе проснусь я в 60 лет и нечего мне будет предъявить, кроме шкафа грязньIх комбинезонов.
Senão, acordo com 60 anos e a única coisa que terei na vida sera um roupeiro com macacoes sujos.
- Катрин, вытащи бабушку из шкафа.
Tira a mamã do armário. - A mamã está no armário?
У вас в доме 13 уборных, а я добежала только до бельевого шкафа.
Há 13 casas de banho nesta casa, e eu vomitei no roupeiro!
Как насчет этого шкафа?
Naquele armário?
Как насчет шкафа около ванной? Ладно.
Que tal no armário junto à casa de banho?
Чтобы достать мышь из шкафа в спальной моей жены.
Tirar um maldito rato do armário da minha mulher.
А в том, что его столкнули в бассейн, а потом заменили мокрую одежду другой, из шкафа.
Daí suas roupas foram ocultadas e trocadas por outras.