English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шквал

Шквал Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Шквал оваций!
Deitámos mesmo a casa abaixo!
Дэн ее тоже видел. Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Quando passou em cima da cabine, | iluminou tudo com um clarão ofuscante.
В попытке самоубийстве Алекса виноваты люди науки. На министра обрушился шквал претензий.
Psiquiatras levam Alex quase à morte
- Это Просто шквал.
- Foi uma rajada de vento.
Мы попали в шквал!
Nós passámos por uma borrasca.
Вы видели белый шквал когда-нибудь до этого случая?
- Não fiz. Já alguma vez tinha visto uma borrasca antes deste incidente?
Но не белый шквал!
Excepto uma borrasca.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
O Serviço Nacional de Metereologia diz que as borrasca são imaginárias.
Ѕыл шквал обвинений.
Houve prisões que nunca mais acabaram.
На казино Отеля Ривьера сегодня обрушился шквал огня во время Международной Конвенйии Элвиса.
Hoje, o Hotel Casino Riviera foi palco de um aparatoso tiroteio durante a Convenção Internacional do Elvis.
- Еще шквал ударов от Гриффина.
- Outra sucessão de murros de Griffin.
Шквал ударов от Браддока.
Sucessão de socos de Jim.
Всю ночь был Шквал звонков. Восторженных в пятнадцать раз больше, чем возмущенных.
Vamos emitir um comunicado de imprensa, a dizer que as chamadas foram de 15 para 1 a favor do programa.
Просто настрой мобильник и активируй этот шквал звонков дистанционно.
Basta configurarmos o telemóvel para accionar remotamente a chamada.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
No dia seguinte acordei atolado de faxes, chamadas "e-mails", cólicas de diarreia, crianças em hospitais contaminadas pelos nossos produtos...
После вас - этот шквал?
Depois de si, o dilúvio?
Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков - Эта идея породила целый шквал карикатур.
O que mais escandalizou às pessoas, ao que parece. foi a implicação de que os seres humanos não foram especialmente criados por Deus, como o Livro do Gênesis declarava, mas eram descendentes de ancestrais simiescos - uma noção que forneceu uma série de inspirações para os cartunistas.
Туда. У меня шквал идей. Бьет ключом.
- Chuva de ideias.
Настоящий шквал с градом.
Queda de granizo repentina.
Вьi так устали от охотьi.... Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
Estava cansada da caça, mas vejo que facilmente resistiu ao burburinho de admiração ao seu redor.
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
Fecharam com a "Wave of Mutilation".
В прошлую пятницу у нас был шквал звонков от людей, желающих узнать как с вами связаться, и они увидят эту историю сегодня утром, увидят, что FDA устроила у вас рейд, и захотят узнать, действительно ли вы тот, за кого себя выдаете,
- Nós estavamos inundados de chamadas na última sexta-feira, de pessoas que queriam saber como chegar até si. - Elas vão ver o show pela manhã, vão ver que a FDA lhe fez novamente uma incursão, e vão querer saber se você está correto ou se preocupações FDA podem ter alguma coisa a ver com o seu tratamento,
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
As sementes foram enviadas.
Это торпеды Шквал времён СССР.
Os torpedos eram Shkvals, do tempo da união soviética.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
Isso devia ter provocado uma série de chamadas raivosas.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Senhor, talvez devêssemos preparar-nos para uma reacção questionando a viabilidade da retractação de uma acusação sem explicação...
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Com base nas informações da JSOC e nas imagens térmicas da área onde a equipa foi presa, os satélites detectaram agitação de recente actividade neste abrigo de guerra coreano.
Девок будет шквал.
Colegiais para vários dias!
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Convencer alguém de que está a olhar para um exército que não existe, é uma questão de detalhes. O cano de uma espingarda super poderosa, combinado com um assento volumoso, por baixo de uma lona pode fazer parecer franco-atiradores escondidos preparados para dar cobertura.
Океаны вскипят, огненный шквал смерти посыпется с небес, а земля будет трястись, пока не расколется пополам!
Os oceanos irão transbordar. E a morte choverá dos céus envolvida em chamas. E a terra tremerá até que se divida em duas!
Вначале шквал огня из укрытий, потом бросок через улицу...
Primeiro, uma barragem de artilharia, e depois uma carga através das rua.
Хотелось бы, чтобы её не беспокоил и шквал твоих слов.
Também farei com que não seja perturbada por palavras tempestuosas.
Это же настоящий, страшенный шквал, мужик.
Esta tempestade é de meter medo.
Ладно, представь, если бы ты попал во внезапный шквал.
Imagine, se quiseres, uma tormenta.
Сначала шквал звонков в службу спасения с сообщениями о вирусе, а теперь еще и крушение самолета в скалистых горах.
Primeira onda de 112 chamadas um vírus. E apenas um avião caiu nas Montanhas Rochosas.
Это Бурелом, - Полундра, Шквал...
Este é o Blackout, o Pinecone, o Avalanche...
- Шквал!
- Avalanche?
Шквал, Бурелом, живее, живее!
Avalanche, Blackout, mexam-se!
У них постоянно какой-то шквал из томных звуков и бальзама для губ.
Bombardeiam-me constantemente com canções de amor e baton de cieiro.
Лотерея вызвала шквал международного дерьма.
A Lotaria desencadeará uma tempestade internacional. Óptimo.
Лотерея вызвала шквал международного дерьма.
A "Lotaria" causou problemas internacionais.
Просто хочу опередить весь этот шквал говна.
Só estou a chegar à frente da tempestade.
Либо так либо вы устраиваете шквал пуль, верно?
É isto ou entram a matar, não é?
Белый шквал молний!
Rajada de vento com raios!
Ты закончила свой шквал оскорблений?
Já terminaste a onda de insultos?
Спасательную шлюпку или гибель в штормовой шквал?
Utilizarão botes salva vidas e morrerão nos mares revoltos?
- Какой метеоритный шквал?
- Que meteorito?
- Это Просто шквал ногами.
- Foi só uma rajada.
Белый шквал.
Borrasca branca.
Пятибалльный шквал, к юго-западу от вас. Повторите.
Repita, por favor.
Он говорил мне, что это ошибка что я вызвала "шквал международного дерьма".
Que eu tinha criado uma "enorme tempestade internacional".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]