Школах Çeviri Portekizce
212 parallel translation
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
Conhece o Clube Eve Harrington que há nos liceus femininos?
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Nunca se viram tantos negros... em escolas, autocarros, cafés... e quartos de banho!
В школах!
Nas escolas!
Мэр Кок : В школах существуют уроки ИЗО.
As escolas tem cursos de arte.
Что? Насколько я знаю, в других школах животных не держат.
Holmes, fico triste que tenha se aproveitado da minha amizade.
Японский станет официальным языком в школах Маньчжоу Го.
O japonês será a língua oficial nas escolas de Manchukuo.
Давайте туда, в самый центр. Избавьте детей от молитв в школах.
Não deixem as crianças rezar nas escolas.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Harry, os programas de educação para condutores é obrigatório nas vossas escolas?
Ну, в школах для мальчиков так бывает.
Mm-hmm. fazia parte daquela cena na escola. ola!
Я знаю то, чему не учат в собачьих школах.
Sei coisas que não se aprendem nas escolas finas.
Я училась в лучших школах. В 15 лет знала 4 языка.
Frequentei os melhores colégios já falava 4 línguas, aos 15 anos.
Через полчаса во всех школах города начнётся мятеж.
Não tarda as escolas vão amotinar-se.
Ещё рано. Дети в школах.
Ainda não estão de férias.
Ну да, потому что такого в Америке в школах никогда не случалось!
Pois, porque isso nunca acontece nos liceus americanos.
Мэри... - Презервативы в школах.
- Preservativos nas escolas.
- Презервативы в школах.
- Preservativos nas escolas.
Я вижу оружие в наших школах.
Vejo é as escolas cheias de armas.
Неужели ученики в школах Мичигана такие тупые?
Eu não estudo assim tanto. Os miúdos das escolas do Michigan são muito estúpidos?
Какого черта происходит в наших школах?
O que está a acontecer às escolas?
В компенсационной дискриминации, доходах от прибыли, государственных школах, свободной торговле.
Acção efectiva, lucros, escolas públicas, comércio livre.
Простить студенческие заемы людям, ставшим учителями- - и не менее 3-х лет преподававшим в деревенских школах или школах, находящихся в бедных районах.
Perdoar os empréstimos aos novos professores que passem três anos a leccionar nas escolas do interior.
Да. Стив говорит о наших лучших хитах, Джош : 541, молитвы в школах, Закон о поддержке семьи, Закон о проведении праздников.
Os nossos trunfos são as orações na escola e a decência no entretenimento.
- Мэнди- - - Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Opõem-se à queima das bandeiras, os gays no exército.
Но когда мы говорим о школах, когда мы говорим о бой-скаутах, когда мы говорим об армейских казармах- -
Mas quando falamos de escolas ou dos escuteiros, estamos a falar...
Образование, оружие, наркотики, молитвы в школах, геи, военные расходы, налоги.
Educação, armas, orações nas escolas, homossexuais, gastos na Defesa, impostos...
Запрещено принуждение к молитвам в государственных школах.
A oração em escolas públicas é proibida.
Мы около года назад заказали отчет о половом воспитании в средних школах, и, вот и он.
Fizemos um relatório sobre a educação sexual nas escolas.
Он поддерживает правительство, финансирующее молитвы в школах и за поправку в Билль о правах, запрещающую сжигать Американский флаг.
Apoia a emenda à Carta de Direitos para proibir a queima da bandeira.
Колледж обучит всех, кто хочет пойти в колледж в обмен на то, что они будут преподавать в общественных школах.
Pagamento da faculdade a quem quiser ir para a faculdade em troca de ensinar numa escola pública.
Нет, это журнал "Нью-Йорк". Статья о лучших школах города.
É um artigo sobre as melhores escolas da cidade.
- Джеки умер, а вы зациклились на школах.
O Jackie morreu, e tu continuas a ver escolas?
Нужно впомнить, что в школах уже действуют ограничения на одежду для детей.
É de ressaltar que já há restrições do vestuário nas escolas.
Из за этого интерью мы не досчитаемся взносов как минимум на 20 - 30 млн. баксов от тех, кто думает, что ты будешь распространять пакетики гавайской с марихуаной в школах, наряду с презервативами и брошюрами за беспорядочные связи.
Aquela entrevista vale pelo menos 20, 30 milhões em contribuições de pessoas que pensam que vai distribuir saquetas de erva nas escolas, juntamente com preservativos e manuais de sexo.
Или я в школах не училась?
Estás a dizer que nunca andei na merda da escola?
В простых школах гораздо веселее. Однако, и нашу школу не миновал кризис.
Aparentemente, um grupo de finalistas... conseguiram arranjar uma cópia das chaves do empregado.
Полиция крутит эту кассету, во всех школах Лос-Анджелеса!
A bófia mandou a cassete para todos os liceus de LA.
"Учился в городских школах Балтимора."
"Estudou nas escolas públicas de Baltimore."
Понятно. Во многих школах есть общежития, академгородки...
Deve haver montes de escolas com dormitórios, campus...
И помогло бы, да его запретили в школах.
Teria tido, se não tivesse sido banido das escolas.
Это то же самое, если б в школах были артиллерийские команды или команды бомбардировщиков, или что-то подобное.
É como se os liceus do futuro tivessem equipas de artilharia... ou de bombardeamento a altitude.
У нас в гостях Хьюго Пош, продюсер "Образования для взрослых" самого покупаемого видеофильма по сексуальному воспитанию и используемого в школах всего мира.
Estou aqui com Hugo Posh, o produtor de Educação Adulta, o mais escaldante vídeo de educação sexual alguma vez feito e utilizado nas salas de aulas à volta do mundo.
"Безграмотность в общеобразовательных школах".
"Escândalo no Convento".
что в католических школах проходят Бэрроуза.
Menina, não acho que ensinem "escaldar" nas escolas católicas.
А о школах фюрера ты что-нибудь слышал?
Já ouviste falar nas escolas do Fuhrer?
Если бы не Гарольд, в школах... так и продолжали бы обманывать чёрных учителей.
Ah, se o Harold não estivesse a fazer o que fez ainda havia muitos professores de cor a ser enganados.
Я был и в чёрных и в белых школах, так что нехрен мне рассказывать.
O casamento não é sagrado. Pelo menos na América.
Не... Просто я побывал в 80ти школах за последние 10 лет.
Não, só passei por oito escolas nos últimos 10 anos.
Популярный в школах.
Mas é popular nas escolas.
Я читал, что лучшие учителя, те которые закончили курсы с отличием, работают в школах для неполноценных детей.
Chame o que quiser, querida. - Na verdade está fora.
Но позвольте, Верховный суд запретил обучение креационизму в средних школах.
Ora o Supremo Tribunal proibiu o ensino do criacionismo nas escolas públicas.
Это происходило и в других школах.
Aconteceu em outras escolas.