Шкуры Çeviri Portekizce
195 parallel translation
Помогите мне выбраться из этой шкуры.
Ajudem-me tirar a pele de urso!
- А шкуры?
- Muito boas.
- Похоже на шкуры. - Да.
- Parecem-me peles.
Именно так - шкуры.
São isso, peles.
Не отполированной было только сиденье из шкуры леопарда. И еще в машине был позолоченный телефон.
Os estofos eram de pele de leopardo e tinha um telefone dourado.
На вас должны быть шкуры леопарда, а в руках палки.
Deviam usar peles de leopardo e carregar mocas :
Не одному тебе казацкие шкуры дубить
Achas que só tu podes furar a pele dos cossacos? !
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
Teriam aprendido a usar peles, adoptariam maneirismos estóicos, aprenderiam a usar o arco e a lança.
Это возврат к временам, когда охотник дарил жене шкуры убитых животных.
É um recuo aos tempos em que o caçador dava á mulher peles de animais mortos.
Его звали Старые Шкуры Вигвама. Он позже стал моим дедушкой.
Chamava-se Velho Peles de Cabana, e tornou-se depois o meu avô,
Будучи гостеприимным, Старые Шкуры Вигвама решил раскурить трубку со старшим выжившим мужчиной.
Para mostrar boas maneiras, o Velho Peles de Cabana fumou com o nosso macho sobrevivente mais velho,
Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Mas o meu verdadeiro professor foi o avô adoptivo, o Velho Peles,
- Старые Шкуры Вигвама.
- Referes-te ao Velho Peles?
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Talvez pensassem que éramos prisioneiros ou amigos, visto que o Velho Peles guinchava em direcção a eles como um guaxinim,
Бери свои шкуры.
Toma lá as tuas peles.
Отпустить психованного маньяка, чтобы спасти свою шкуру. Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Já a salvámos e não tivemos que o deixar escapar!
Что не сделаешь ради спасения собственной шкуры...
- Vê este. - Tens de ser bom se queres sobreviver.
Постарайтесь хотя бы не испортить шкуры!
Ao menos, tentem não estragar as peles!
Если еще раз поймаю вас, играющими в вентиляции, шкуры спущу.
Se eu os pegar brincando nos dutos de ar, vocês vão apanhar.
я сбиваю вошь со шкуры собаки с 500 метров, " эннен... и тво € голова у мен € на мушке!
Acerto nas pulgas no lombo de um cão a 500 metros, Tannen, e está apontada á tua cabeça!
И завопить как бэнши Так, что ты выпрыгнешь из шкуры
Gritem como uma fada Faz-vos saltar de medo
Некоторые не задумываясь принесли бы девочку в жертву... ради спасения своей шкуры, но он не из таких.
Há quem seja capaz de sacrificar até os filhos. Ele não era desses...
ловите кошек, сдирайте с них шкуры...
E agora digo, peguem nos gatos e esfolem-nos.
Они спасали свои шкуры.
Eles estavam a pouparem-se.
Так король Георг спас ваши шкуры?
Então foi o Rei George que nos salvou o couro?
Заставь их снять львиные шкуры.
Talia, mande-os tirar essas peles, por favor!
А ну ка, ребята, немедленно снимите шкуры!
Quero que guardem as peles, já. Milton, sente-se.
Там Поэтому мы сидели в этих вонючих медвежьи шкуры!
Não é por isso que estive sentado nessas peles de urso fedorentos!
Они носят шкуры кабана скрыть свой запах!
Eles usam peles de javali para esconder o seu perfume!
Вы спасли наши шкуры.
Você salvou o dia.
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
A pele tem preço alto em Sri Lanka e é difícil esfolá-los vivos.
Это касается Кампмана, тебя, моей машины, тех полицейских и моей шкуры.
Isto é com o Kampmann, contigo, com o meu carro, com aquela polícia e comigo.
Они дерут в три шкуры.
Eles são uns ladrões.
Когда мы были в зоопарке, ей понравились шкуры животных... Нет, это для взрослых.
Quando nós vamos ao Jardim Zoológico, ela gosta das patas dos animais, mas estes são para adultos.
С тебя я три шкуры сдеру.
Eles vão flog você. - até à borda da existência.
У меня нет шкуры леопарда но всё ещё есть его когти!
Já não tenho a pele, mas fiquei com as garras.
Маленький любовный укус, для спасения своей собственной шкуры.
Só uma trinca de amor por lhe ter salvo a vida.
Не убивай гонца, но я обнаружила, что название племени Кайлы переводится как Одетые в шкуры.
Não mates o mensageiro, mas a tradução do nome da tribo da Kyla é "personificadores de animais".
Что ты знаешь об Одетых в шкуры?
O que sabes sobre os personificadores de animais?
Сказано, что тогда появился первый Одетый в шкуры.
Foi então que se diz que surgiram os personificadores de pessoas.
Возможно ли, что он Одетый в шкуры?
Ele pode ser um deles?
Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры.
Se eu matar o monstro da água, levar o seu coração... Eu regresso com magia forte e fico com sabedoria e poder.
Спасла наши шкуры.
Salvaste as nossas vidas.
А ты будь счастлив, что я оставляю тебя здесь, потому что снаружи тебя ожидает толпа подонков, которые снимут с тебя три шкуры.
E dá-te por contente por estares aí, porque, lá fora, está um monte de gajos para te fazerem a folha.
- Что тебе нужно? Я пытаюсь спасти ваши шкуры!
Estou a tentar salvar as vossas vidas!
- Да, слыхал про такие. Их показывают туристам, а шкуры продают.
Mostram-nos aos turistas e vendem as peles.
Я не раз спасал ваши шкуры.
Salvei-te várias vezes.
Шкуры бобра.
Bem, nesse caso ma'am, vou mostrar-lhe uma.
Как там каменные ножи и медвежьи шкуры?
Como estão as facas de pedra e peles de urso?
Шкуры бизонов.
Peles de búfalo.
Я хочу получить их шкуры, когда их поймают.
O "Conselheiro Real" agradece por esta oportunidade.