Шлет Çeviri Portekizce
222 parallel translation
Что Лиза, жена его, работает... шлет привет, ждет.
Liza, a sua esposa, está a trabalhar... mas que lhe envia cumprimentos e que está à sua espera.
Она шлет им письма.
Ela envia as cartas,
Один... один парень шлет их сюда так, наугад.
Um tipo escolhe-os para mim ao acaso.
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
- Uma bênção ao caçador enviada pelo lobo às suas crias.
Земля шлет нам привет.
A Terra saúda-te
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Ele envia postais ao Serrano a dizer que está a divertir-se muito com o dinheiro dele.
" Гомер шлет наилучшие пожелания.
" Homer manda seu amor.
" Твоя мама шлет тебе любовь. Твой отец.
" Tua mãe manda-te saudades Teu pai.
Моя жена шлет тебе привет.
A minha mulher manda-te cumprimentos.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
E, além do mais... os criados que Schindler me manda são salafrários.
Он шлет вам свою любовь.
Ele envia-lhe o seu amor.
Нэрн шлет ее на север для рекогносцировки на границе.
O Nairn vai enviá-la para nordeste, para vigiar se há franceses na fronteira.
Я встретила Картофана, он шлет привет.
" Encontrei o Spud, que te mandou cumprimentos.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Nós combinamos uma reunião com a gerência, que manda cumprimentos.
Брат Люка какой-то. Все шлет мне письма о пророчестве.
Está constantemente a mandar e-mails sobre uma profecia.
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
E a bandeira de orações de Jamling, flutuava ao vento no topo do mundo e enviava uma mensagem diferente.
Генрих Анжуйский шлет свою
O rei Henri d'Anjou envia-vos as suas saudações fraternas
Отправьте его домой. Чтобы дошел живым. Пусть самозванка больше не шлет детей
Enviai-o á sua Rainha e assegurai-vos que ele chegue vivo
Габриелла шлет тебе свою любовь и будет рада видеть тебя... если время позволит.
A Gabriella manda-te um beijinho e gostaria de te ver, se possível.
Её отец, судья Томлинсон, шлет вам свой поклон.
O seu pai, o Juiz Tomlinson, manda cumprimentos.
Если кто-то ступает по следами Гарри, может он ему шлет письма.
Alguém está a seguir os passos do Harry e talvez lhe mandem correio de fãs.
Он шлет ей письма, а она не отвечает.
Envia-lhe mais cartas. Mas ela não responde. Ignora-as.
Он шлет привет.
Ele manda cumprimentos.
Судья Гуинн шлет мне свои сожаления.
O juiz Gwynn pede desculpa.
Каждый раз, когда у них подходит к концу партия... кто-то в башнях шлет сообщение на этот номер пейджера.
Quando começam a ficar sem material, alguém da torre liga para esse pager.
Mой фюрер шлет свои извинения.
Meu Führer envia suas desculpas.
Мамочка шлет тебе миллионы и миллионы поцелуев.
A mãe manda-te milhões e milhões de beijos.
Если твой друг будет слать тебе письма, а ты не хочешь, чтобы твой отец узнал,... пусть он шлет на номер моей комнаты.
Se o seu amigo quiser enviar-lhe mais cartas e não quiser que o seu pai saiba, diga-lhe que mas envie.
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
E incomodo o céu surdo Com os meus gritos inúteis E olho para mim E amaldiçoo o meu destino
Вторая справа звезда свет нам волшебный шлёт
A segunda estrela à direita Brilha com uma luz Tão rara
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Antes do mais, ele saúda Vossa nobre Senhoria.
Клянусь, что да. Он думает, что сразу вы станете сторонником его, и потому вам добрую шлёт весть :
Sim, por vida minha, e espera ter-vos do seu lado para a conquista dela.
Мать настоятельница шлёт тебе эти цветы.
A Madre Superiora mandou-te estas flores.
Кто, чёрт побери, это шлёт?
Quem manda a mensagem?
Мой учитель шлёт свой поклон.
O meu mestre manda-lhe cumprimentos.
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
O meu professor pede desculpa pelos actos desonrosos de John Kreese.
Чeм пpoгнeвили вы, дopoгиe мoи, этy cвoю Фopтyнy, чтo oнa шлёт вac cюдa, в тюpьмy?
Prisão, milord?
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Tal como com a morte do Andrew. - A morte do Andrew foi um acidente. - Foi?
Она шлёт мне телеграммы почти каждый день. Грех жаловаться.
- Não me posso queixar.
Ей муж шлёт приветы с Барбадоса, вот и все её доказательства!
O marido pede-lhe desculpa e ela desdiz-se!
Она шлёт привет.
Manda-te beijos.
Неврологическая система... которая не только показывает мысли... она шлёт сигнал к другой половине.
O sistema de conexão e transferência neurológica... não apenas mapeia a mente... também envia o sinal para o parceiro.
Барри тебе шлет привет.
O Barry manda beijinhos.
а лососенок мог им сказать лишь... и грустить. Лососенок плавал в ручейке, лососенок грезил о несбыточной мечте, шлет приветы дрозд... шимпанзе кричит... мудрый филин сидит...
Salmão bebé nadando pelo rio
Генерал Тейлор шлёт целую дивизию.
O General Taylor vai mandar a divisão inteira.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения. К сожалению, он сейчас возится с одним пациентом, в психотическом состоянии
O Bern pede desculpa, teve imensa pena... mas está a tratar um paciente... com uma crise psicótica.
Его газета хочет очернить меня, пускай шлёт кого-нибудь другого.
O jornal dele quer uma reportagem sobre mim, que mandem outro.
Кто-то шлёт нам послание.
Penso que está a enviar-nos uma mensagem.
- Он постоянно шлёт деньги.
- Manda dinheiro todos os meses.
- Шлёт деньги?
- Manda dinheiro?
Меня назвали в её честь, она мне шлёт посылки. - Как мило!
Deram-me o nome dela, por isso manda-me sempre alguma coisa.