Шляпа Çeviri Portekizce
795 parallel translation
Шляпа.
- Adeus! - O seu chapéu.
Шляпа : $ 4,00.
Chapéu, $ 4.
Эй, это моя шляпа.
Esse chapéu é meu!
Это была Ваша шляпа.
O que sentiu foi o chapéu.
Шляпа погублена.
Pisaram-no. Agora tem uma mossa.
Это была моя шляпа.
Isto era meu.
Одевается как шляпа.
Usa-se como um chapéu.
... как у них режутся зубы, и следить, чтобы они не читали газет. - Где моя шляпа?
E ver como lhes nascem os dentes e se sei que algum lê um jornal romper-lhe-ei a cabeça.
Где моя шляпа?
Aonde está o meu chap...
Надо же, какая нелепая шляпа.
Mas que chapéu mais esquisito.
Смотрите, какая нелепая у нее шляпа!
Olhem para o chapéu esquisito da senhora.
- Мама! - Разве имеет значение, какая шляпа?
Querida, o que importa o meu chapéu?
— По-моему, ваша шляпа в холле.
- Creio que deixou o chapéu no hall.
Дорогая, где моя шляпа?
Querida, onde está o meu quépi?
Где моя шляпа?
Onde está o meu chapéu? Onde está o meu...
А где твое пальто и шляпа?
- Onde está o teu casaco e o teu chapéu?
И моя шляпа, которая прочно сидела на голове, начинает подниматься при виде Евы Харрингтон.
"E o meu chapéu que, todas estas temporadas, esteve enterrado até às orelhas, é erguido à Menina Harrington."
На нем пальто, шляпа и еще одну шляпу он держит в руках. Ты должен следить за ним.
Ele terá um chapéu e um casaco e terá outro no braço.
- Вот ваша шляпа.
Aqui está o teu chapéu.
- Это не моя шляпа. Наверно ваша, доктор.
Este tem que ser o teu.
Эта шляпа тоже ваша?
É também seu chapéu?
А шляпа?
Que há do chapéu?
Это шляпа.
É um chapéu.
Мужская шляпа.
Um chapéu de homem.
Вот ваша шляпа!
- Aqui está o seu chapéu, sr!
- Серая шляпа.
- Chapéu cinzento.
Вы приходили и уходили, на вас всегда была чёрная шляпа, а в руках - портфель и зонтик.
Ias e vinhas, sempre de chapéu preto, com uma pasta e um guarda-chuva.
Бо, осторожно, шляпа.
O chapéu da senhora. Bo!
- Вот откуда у меня шляпа из Техаса.
- Foi assim que arranjei o chapéu do Texas.
На самом деле это была... нелепая шляпа.
Na realidade, era um tipo de chapéu ridículo.
Прошу вас, мадам, ваша шляпа!
importava-se, madame?
Под следствием меня не называли мистер. Я пойду с вами. У меня ваши пальто и шляпа.
- Vamos, trouxe o seu chapéu e o seu casaco.
Как вам видно, это просто шляпа.
Se repararem bem isto é um chapéu normal.
Оперная шляпа, как называют ее некоторые.
Uma cartola, como alguns lhe chamam.
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто. В шляпе ничего.
Nada no chapéu.
- Вот его шляпа...
Aqui está o chapéu dele.
На блатном жаргоне слово "дулёс" означает "шляпа".
"Doulos" quer dizer "Chapéu", em calão.
Всегда считала, что шляпа должна висеть на шляпной вешалке.
Sempre digo que lugar de pendurar chapeu e em um porta-chapeus.
Опухшее лицо, дурацкая шляпа, идиотская одежда, нос картошкой.
Cara de parvo, chapéu feio, roupas velhas, nariz de batata...
Они мне ни к чему. Шляпа!
Nada.
- Он понес меня, но шляпа наехала ему на глаза и мы свалились с лестницы... в квартиру три-си.
O chapéu caiu-lhe para os olhos e nós caímos pela escada abaixo, para dentro do apartamento 3C.
Это была не такая шляпа.
Não era um chapéu desses.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
Não, acho que era mais claro. Mas ele tinha um bigode, penso eu.
Шляпа такая, как эта.
Um chapéu, como aquele. Ou aquele.
Сэр, а где моя шляпа?
- Tome. Bom.
Понятия не имею, где ваша шляпа, мистер.
Não sei se o seu chapéu está cá.
Моя шляпа-невидимка... и мои шестипалые перчатки Быстро!
Depressa!
Вот твоя шляпа.
Aqui está o teu chapéu, qual é a pressa?
Глупая шляпа с ленточками и цветами.
Uma coisa idiota com fitas e flores.
Где моя шляпа?
Onde está o meu chapéu?
У того была шляпа.
O homem trazia um chapéu.