Шляпу Çeviri Portekizce
1,014 parallel translation
Могу я взять Вашу шляпу, сэр?
- Posso levar o seu chapéu?
- Вашу шляпу?
- Levar o seu chapéu?
Сначала Вы роняете оливку, затем я сажусь на шляпу. Одно к одному, идеально.
Deixa cair a azeitona e eu caio em cima do chapéu.
Кто-то свистнул мою шляпу.
Pronto, alguém amarrotou o meu chapéu.
И снимает шляпу при даме. - Ах, прости, прости!
E tira o chapéu quando fala com uma senhora.
Она ненавидит мужчин, не снимающих в доме шляпу.
Tem horror a homens que usam chapéu em casa.
Дай я сниму твою шляпу.
Deixa-me tirar-te o chapéu.
Идем, надевай шляпу.
Vai buscar o chapéu!
Дайте вашу шляпу.
Dê-mo o seu chapéu.
Принести твою шляпу?
Queres que traga o teu chapéu?
Ты забыл свою шляпу.
Esqueceste o chapéu esta tarde.
— Держись за шляпу, Уолтер.
- Agarra-te bem ao chapéu.
- Купить новую шляпу.
- Para comprar um chapéu novo.
Купить новую... шляпу.
Para comprar um chapéu... novo.
Я пойду, возьму шляпу и пальто.
Vou, buscar o chapéu e o casaco.
Дон Пьетро, снимите шляпу.
Seu chapéu, Dom Pietro.
Ну, Гайгеру немного за сорок, среднего роста, массивный, несколько полноват, усы как у Чарли Чена, хорошо одевается, носит черную шляпу, изображает из себя большого знатока антиквариата, и по-моему, у него стеклянный левый глаз.
Ele tem quarenta e poucos é de altura média gordo para o balofo tem bigode à Charlie Chan veste-se bem usa chapéu preto finge perceber de antiguidades e não percebe nada...
Подними мою шляпу.
Dá-me o meu chapéu?
Сбрось мою шляпу, Джонни.
- Empurra-me o chapéu para trás.
Положи шляпу здесь. - Спасибо.
Põe ali o chapéu.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Eu ia devagar até ao Hall recebê-lo. Diria como ele estava de bom parecer, etc... Pegava no chapéu dele.
Когда увидишь, как меня уважают, даже ты снимешь шляпу.
Até tu tirarás o chapéu quando vires o respeito que me têm.
Где я забыл шляпу?
Esqueci-me do meu chapéu.
На нем пальто, шляпа и еще одну шляпу он держит в руках. Ты должен следить за ним.
Ele terá um chapéu e um casaco e terá outro no braço.
Секунду, дорогая. Мою шляпу и пальто, мисс Келли - Да, доктор Чамли.
D meu chapéu e o meu casaco, Sra Kelly.
Хорошо, Вита. Подожди, я возьму шляпу и пальто.
Espera, Veta, vou buscar o chapéu e o casaco.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Apenas um chapéu de mulher preso num ramo, e o chapéu de um samurai que tinha sido pisado.
Я нашел женскую шляпу в горах.
Encontrei o chapéu da mulher nas montanhas.
Сними шляпу.
Tire o chapéu.
Отдайте своей преданной обезьяне шляпу.
Portanto, por favor dê o chapéu ao seu devotado macaco.
Он носит чёрную шляпу.
Usa um chapéu preto.
- Снимай свою шляпу.
- tira o chapéu.
Завяжите мне глаза, дайте шляпу, и я достану из неё век получше!
Poderia tirar qualquer um melhor duma cartola!
На этом пароходе плывёт джентльмен, который попросил вас исправить его шляпу.
Há um cavalheiro a bordo que gostaria que a menina lhe desse um jeito no chapéu.
Хороший дробовик, много дроби, вельветовые брюки, простую рубашку, и охотничью шляпу. Коричневую.
- Uma boa arma, muitas munições, uns calções, uma camisa branca e um chapéu de caça, castanho.
Джордан, сними шляпу!
Tira o chapéu.
А теперь сними шляпу.
Querido, tira o chapéu.
Лишь с трудом стянет шляпу с головы.
Mal tira o chapéu da cabeça.
Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Então, eu saí na minha roda grande com meu tambor redondo... e meu chapéu de três penas, e olhei para o céu e disse :
Техасскую шляпу?
Um chapéu do Texas?
- А вы не заберёте мою шляпу?
- Não me vai tirar o chapéu?
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Конечно, мы не заберём у тебя шляпу.
Claro, podes ficar com ele.
Знаете, мне это пока не понадобится. Купите себе новую шляпу.
Não vou precisar disto enquanto estiver aqui.
Извините. Полюбуйтесь. Уронил шляпу.
Deixei cair o chapéu.
Ты нашла мою шляпу?
- Já encontraste o meu chapéu?
- Не клади шляпу на кровать!
- Não ponhas o chapéu na cama!
Возьми шляпу.
Toma o chapéu dele.
Я забыл шляпу.
Esqueci-me do chapéu.
- Я возьму свою шляпу.
- Vou buscar o chapéu.
Поправь свою шляпу и иди, а то опоздаешь на корабль.
Endireita o teu e desaparece, ou perdes o barco.